原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:wangpch04 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-181516-1-1.html

Across the United States every city with a significant black population is struggling to pay for both social programs and law enforcement. Blacks use social programs at a rate of 5 to 6 times that of whites. Blacks also stay on social programs far longer than whites. Meanwhile, blacks commit crime in extreme disproportion causing white taxpayers to flee. What is left is a bankrupt city that can not pay for all the welfare abuse and high crime.

全美各地的每一个有显著黑人人口的城市,都挣扎在支付社会福利和执法问题上。黑人的社会福利率是白人的5到6倍。黑人享受社会福利计划的时间也远远超过白人。同时,黑人的犯罪率(与其人数相比)极端不相称,导致白种纳税人逃离。所剩下的就是破产的、不能支付所有滥用福利的、高犯罪率的城市。  

90% of all blacks will have been on food stamps at some time by the time they are 20 years old!

所有黑人中的90%,在他们到达20岁年龄的之前, 已经领取食品券有一段时间!
(译注:所谓食品券 就是各地政府发放给当地低收入者的每月生活补贴,但仅限于在规定的超市购买该福利制度许可的食品。 2007年纽约地区每人每周28美元,2006年德州每人每周23.35 美元 ,而国际(赤贫)贫困线大概是每人每天1.25美元)
参考某博客资料  http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b71ef6d010008ox.html   

Oakland is cutting police officers due to budget cuts. East Saint Louis is cutting police officers due to budget cuts. Both cities overwhelmed by violence and crime of a certain variety that have an eroding tax base no longer capable of maintaining an already porous infrastructure.

由于财政预算的削减,奥克兰正在减少警员数量。由于财政预算的削减,东圣路易斯正在减少警员数量。这两个城市都被一系列侵蚀课税基础的暴力和犯罪所淹没,不再能够维护一个业已漏洞百出的基础设施。  

Food stamp usage sits at 40.8 million people, however funding for this program is in jeopardy of being diverted to pay for other, more pressing matters:

食品券的使用人大概有4千零80万人,但是提供给这个项目的基金正处于危险中,(因为)基金有可能被挪作其它更紧急的事情上。

Some Democrats are upset and advocacy groups are outraged over the raiding of the food-stamp cupboard to fund a state-aid bailout that some call a gift to teachers and government union workers.

突然掠夺食品券基金去资助一个国家紧急救助,此举导致一些民主党人感到沮丧以及一些宣传团体感到愤怒,而这种国家紧急救助---一些人称之为给老师和政府联合会工人的礼物。

House members convened Tuesday and passed the multi-billion-dollar bailout bill for cash-strapped states that provides $10 billion to school districts to rehire laid-off teachers or ensure that more teachers won’t be let go before the new school year begins, keeping more than 160,000 teachers on the job, the Obama administration says.

众议院议员周二集会,通过了数十亿美元的救市法案,提供100亿美元给地区学校去重新雇佣已下岗的教师或者确保学年开学前不会有更多的老师离开,保证超过16万教师在岗位上,奥巴马政府如是说。  

But the bill also requires that $12 billion be stripped from the Supplemental Nutrition Assistance Program, commonly known as food stamps, to help fund the new bill, prompting some Democrats to cringe at the notion of cutting back on one necessity to pay for another. The federal assistance program currently helps 41 million Americans.

但该法案还规定了从补充营养援助计划中剥离出120亿美元,通常被称为食物券,以帮助资助新的法案,促使一些民主党员奉承“削减一个必要开支去支付另一个(必要开支)”的这个概念。联邦援助计划一般帮助4100万美国人。  

A recent study on food stamp usage showed that 9/10 of Black children will be clients of this program by the time they’re 20, which highlights the disproportionate racial allocation of this tax-payer supported entity:

最近的一项关于食品券使用的研究结果显示,9/ 10的黑人儿童在他们20岁之前将是这个项目的使用客户 ,这凸显了纳税人支持实体不成比例的种族分配。(PS:指黑人用的多)   

In one of the most dramatic examples I’ve seen of the true reach of hunger in the United States, a new report released this week by Washington University in St. Louis researchers found that 90 percent of black children will be clients of the national Supplemental Nutrition Assistance Program (SNAP/Food Stamps) at least once by the time they turn 20…

在一个最戏剧性的例子中我见到了美国真正的饿殍,本周华盛顿大学圣路易斯研究员最新发布的报告发现,90%的黑人儿童在他们到20岁的时候将至少一次成为国家补充客户的营养援助计划( SNAP /食品券)的客户。   

Looking at race, marital status and education simultaneously, children who are black and whose head of household is not married with less than 12 years of education have a cumulative percentage of residing in a food stamp household of 97 percent by age 10.

同时从种族、婚姻状况和教育程度来看,如果户主未婚且受教育又少于12年,这样的人所抚养的黑人儿童很容易就会需要依靠政府救济过活(食品券),在10岁以下的儿童中这样的概率甚至高达97%。