原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:zzz9066 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-486317-1-1.html



An analyst with investment firm Cowen has said that a total ban on iPhone sales in China could cut Apples earnings by 26 per cent in the 2020 fiscal year.

柯文投资公司的一位分析师表示,如果中国全面禁止iPhone的销售,将导致苹果公司2020财年的利润减少26%。



Sankar wrote that, even without an official government ban on iPhones, Chinese consumers may 'retaliate as patriotism leads them to support domestic brands while products and services from U.S. companies fall out of favour' if they feel Huawei is being 'unfairly punished' by the U.S.

桑卡尔写道,即使没有政府对iPhone的官方禁令,中国消费者也可能“受爱国主义驱使而去支持国产品牌,从而使得美国公司的产品和服务不再那么受欢迎。”如果他们感觉华为受到了美国的“不公平惩罚”。

Shares of Apple were down slightly in pre-market trading on Wednesday, after losing nearly 4 per cent over the past five days of trading.

在过去5个交易日下跌近4%之后,苹果股价周三在盘前交易中小幅下跌。

Last quarter, Apple's net sales in China were down 22 per cent over the same period the year prior.

上一季度,苹果在中国的净销售额同比下降22%。

The company said in financial filings that declining iPhone sales drove the China slump, blaming currency headwinds.

苹果公司在财务报告文件中表示,中国的经济下滑导致了iPhone的销量下跌,并将其归咎于汇率问题。

For the quarter ended March 30, 'Greater China' represented 17.6 per cent of Apple's net sales, according to financial filings.

财务报告显示,截止到3月30号的第一季度,“大中华区”的净销售额占苹果总净销售额的17.6%。



Pompeo did not comment on the lawsuit in the interview, which was taped on Tuesday, but highlighted what the U.S. government says is the company's threat to national security.

在周二录制的采访中,蓬佩奥没有对这起诉讼进行评论,但强调了美国政府所说的该公司对国家安全是一个威胁。

'Our companies cooperate with the United States government. That is, they comply with our laws. But no president directs an American private company. That's very different in China. They just simply operate under a different set of a rules.'

“我们的公司与美国政府合作。也就是说他们会遵守我们的法律。但没有哪一个总统会直接管理一家美国私人公司。这在中国天差地别。他们是在一套完全不同的规则下运作的。”