原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:zzz9066 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-485710-1-1.html



President Donald Trump attacked former Vice President Joe Biden on Thursday for downplaying the competitive threat China poses to the U.S.

周四,美国总统唐纳德特朗普抨击前副总统乔 拜登淡化中国对美国构成的竞争威胁。



For somebody to be so naive, and say China's not a problem ? if Biden actually said that, that's a very dumb statement,' Trump told Fox News in an interview.

“有人这么天真,说中国不是问题吗?如果拜登真的这么说,那是一个非常愚蠢的言论。”特朗普在接受福克斯新闻采访时说。

The Democratic presidential candidate insisted while campaigning in Iowa City on Wednesday that the world's No. 2 economy isn't a threat to the U.S.

这位民主党总统候选人周三在爱荷华州竞选时坚称,世界第二大经济体不会对美国构成威胁



Trump spent a large chuck of Wednesday morning taking aim at Biden's endorsement from a firefighters association.

周三上午,特朗普把矛头对准了拜登在消防员协会的支持。

Biden addressed concerns about China's rising influence during a Wednesday campaign rally in a predominately rural state that's heavily affected by the trade war between Washington and Beijing.

拜登星期三在一个以农村为主的州的竞选集会上表达了对中国影响力上升的担忧。华盛顿和北京之间的贸易战严重影响了这个州。

Chinese State media placed ads in an influential Iowa newspaper last fall in an attempt to turn public opinion against President Donald Trump's tariffs on Beijing's goods. He subsequently accused the communist nation of election meddling at a United Nation's Security Council meeting.

去年秋天,中国官方媒体在爱荷华州一家有影响力的报纸上刊登广告,试图让公众舆论反对美国总统唐纳德 特朗普对中国商品征收关税。他随后在联合国安理会会议上指责这个GCZY国家干预选举。

His ire diluted and Trump's administration's claimed this week that a trade deal with China that will minimize a massive trade deficit between the world's largest standalone economies is near completion.

他的愤怒逐渐消退,特朗普政府本周宣称,与中国的贸易协议即将完成,该协议将使世界上最大的独立经济体之间的巨额贸易逆差降至最低。

Trump has accused the foreign nation of taking advantage of the U.S. and its leaders, like Biden's former boss and two-term President Barack Obama.

川普指责外国利用美国及其领导人,比如拜登的前上司、两届总统奥巴马。

In Iowa City, Biden attempted to capitalize on his experience in the White House by reminding a crowd that he served as vice president for eight years and oversaw the Senate Foreign Relations Committee before that.

在爱荷华州,拜登试图利用他在白宫的经历,提醒人们他曾担任副总统八年,并在此之前负责参议院外交关系委员会。



The ex-senator then claimed that China is 'not competition for us' in the off-the-cuff remarks that came as he wandered back and forth across the stage.

这位前参议员在讲台上来回踱步时发表的即席讲话中声称,中国“不是我们的竞争对手”。

Biden was referring to the conflict in the South China Sea and pervasive corruption inside the communist country's government.

拜登指的是南海的冲突以及GCZY国家政府内部普遍存在的腐败。

The remark was immediately swatted down by Sanders, who is a front-runner in the race for the Democratic nomination for president.

这番话立即遭到了桑德斯的猛烈抨击。桑德斯是民主党总统候选人提名的领先者。

'Since the China trade deal I voted against, America has lost over 3 million manufacturing jobs. It's wrong to pretend that China isn't one of our major economic competitors,' he tweeted. 'When we are in the White House we will win that competition by fixing our trade policies.

自从我投票反对中国贸易协定以来,美国已经失去了300多万个制造业就业机会。他在推特上说,假装中国不是我们的主要经济竞争对手是错误的。当我赢得选举时,我们将通过制定贸易政策来赢得竞争。