原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:以身合道 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-484476-1-1.html


Denmark suffers from a 'pervasive rapeculture' masked by its reputation for gender equality, Amnesty claims

大赦国际称,丹麦正遭受一种“普遍的强奸文化”,其性别平等的名声掩盖了这一文化。



However, Amnesty say that Danish law'sdefinition of rape is outdated and not based on lack of consent.

然而,大赦国际说,丹麦法律对强奸的定义已经过时,并且不是基于缺乏同意。



Instead it uses a definition based onwhether physical violence, threat or coercion was involved or if the victim isfound to have been unable to resist.

相反,它判罪是基于是否涉及暴力、威胁或胁迫,或者被害人是否无法抵抗。



In 2017, just 890 rapes were reported tothe police. Of these, 535 resulted in prosecutions and only 94 in convictions.

2017年,只有890起强奸案被报案。其中,535人被起诉,只有94人被定罪。

This is despite government figures showingthat 5,100 women experienced rape or attempted rape in 2017 and a separatestudy putting this figure far higher at 24,000 women.

尽管政府数据显示,2017年有5100名妇女遭受强奸或强奸未遂,另一项研究显示,这一数字远高于24000。

Amnesty believe this is flawed legislationand helps in the spreading of gender stereotypes which has resulted in impunityfor rapists.

大赦国际认为,这是一项有缺陷的立法,有助于传播性别刻板印象,导致强奸犯逍遥法外。



Their research is based on interviews with18 women and girls over the age of 15 who have experienced rape, as well asother experts.

他们的研究基于对18名15岁以上经历过强奸的妇女和女孩以及其他专家的采访。

Amnesty said that many of the women weremet with dismissive attitudes, victim blaming, and prejudice.

大赦国际说,许多妇女遭遇了轻蔑、受害者责备和偏见。

Kirstine, a 39-year-old journalist, claimedshe had tried four times to file a report of rape with the police. On hersecond attempt she was taken to a police cell and warned that she could go toprison if she was lying.

39岁的记者克里斯丁声称,她曾四次试图向警方提交强奸案的报告。第二次尝试时,她被带到一个警察牢房,并被警告说,如果她说谎,她可能会进监狱。

She described how the reporting processmeant 'enduring new fear, shame and humiliation' and told Amnesty: 'If I was20-years-old, I wouldn't have proceeded after the first attempt.'

她描述了这个意味着“忍受新的恐惧、耻辱和羞辱”的报告过程,并对大赦国际说:“如果我那时20岁,我就不会在第一次尝试报案之后继续报案。”



Another woman told Amnesty Internationalhow intimidated she felt going to the police: 'I was just one 21-year-oldwoman, sitting there with two guys looking at me, saying, "are you sureyou want to report this?" … I was just a young girl 'claiming' to havebeen raped.'

另一个女人告诉国际特赦组织,当她去警察局的时候,她是多么的害怕:“我只是一个21岁的女人,坐在那里,两个男人看着我,说:”你确定要报告这件事吗?…我只是一个“声称”被强奸的小女孩。

Experts believe that Danish law assumesconsent in cases of 'involuntary paralysis' or 'freezing' which victims ofsexual assault can experience.

专家认为,丹麦法律假定在“非自愿瘫痪”或“冻僵”的情况下,性侵犯的受害者被认为是同意发生性行为。

The Danish government recently set up apanel to put forward proposals that could help victims.

丹麦政府最近成立了一个向受害者提供帮助性建议小组。

But Amnesty said this fell short ofanything significant and bolder steps were needed.

但大赦国际表示,这还不足以满足需求,需要采取更大胆的举措。