原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:cnbsmt 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-483811-1-1.html

Pakistan relying less and less on US, turning to China, Saudi Arabia & UAE

巴基斯坦对美国的依赖越来越少,转向中国、沙特阿拉伯和阿联酋

Pakistan relying less and less on US, turning to China, Saudi Arabia & UAE

Pakistan is making important strides in its military and naval capacities with the help of China, relying less on US-made weaponry. Despite accepting money from all sides, Pakistan’s relationship with China continues to be strong.

在中国的帮助下,巴基斯坦正在其军事和海军能力方面取得重大进展,对美国制造的武器装备的依赖有所减少。尽管接受来自各方的资金,但巴基斯坦与中国的关系依然牢固。

After the Trump administration decided to suspend $3 billion in security assistance to Pakistan, complaining that Islamabad fails to do enough to combat terrorism, Washington has risked pushing Pakistan into the open arms of a number of other notable nations.

在特朗普政府决定暂停向巴基斯坦提供30亿美元的安全援助、抱怨伊斯兰堡在打击恐怖主义方面做得不够之后,华盛顿正把巴基斯坦推向其他国家的怀抱。



That being said, this is also the same port in which Saudi Arabia is planning to establish a $10 billion oil refinery, according to the Saudi Energy Ministry, setting Saudi Arabia up as a key partner in the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC).

尽管如此,根据沙特能源部的说法,瓜达尔港也是沙特阿拉伯计划投资100亿美元建立炼油厂的港口,这将使沙特成为中巴经济走廊的关键合作伙伴。

Pakistan turning down American arms

二,巴基斯坦拒绝美国的武器



The China-Pakistan Economic Corridor

三,中巴经济走廊

In actuality, China and Pakistan are developing their relationship in more ways than at first meets the eye. It is one thing to spend millions of dollars attempting to beef up a nation’s navy, but it is something else entirely when two nations become attached on a much deeper level, particularly when it involves the citizens of those countries. Just this week, the government of Pakistan announced a new visa regime between Pakistan and China, tourism being an area of Pakistan’s economy that China has already been contributing heavily. Reportedly, millions of young Pakistanis are also foregoing English and learning Mandarin instead in order to obtain jobs and degrees. If we fast-forward a few decades down the line, I venture to bet that Western influence in Pakistan will be almost completely

事实上,中国和巴基斯坦关系的发展方式有很多。花费众多资金试图增强一个国家的海军是一回事,但当两个国家在更深层次上建立联系时,尤其是涉及到这些国家的公民时,就完全是另一回事了。就在本周,巴基斯坦政府宣布了巴基斯坦和中国之间的新签证制度,旅游业是巴基斯坦经济的一个领域,中国已经为这个领域做出了巨大贡献。据报道,数以百万计的巴基斯坦年轻人为了获得工作和学位,也放弃了学习英语转而学习普通话。如果我们快进几十年,我敢打赌,西方对巴基斯坦的影响将几乎完全消失。

Pakistani President Arif Alvi also just hailed the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC), vowing that the scheme will bring economic prosperity to the two countries. The CPEC is essentially a combination of infrastructure projects in Pakistan funded by Chinese loans which are worth at least $62 billion. As explained above, Saudi Arabia is not sitting idly by watching this project develop (not surprising, when one understands why).

巴基斯坦总统阿里夫•阿尔维也对中巴经济走廊表示欢迎,并表示该走廊将为两国带来经济繁荣。中巴经济走廊实质上是由中国贷款资助的巴基斯坦基础设施项目组成的,这些贷款至少价值620亿美元。正如上面所说的,沙特阿拉伯并没有坐在一旁当看客。

CPEC, combined with China’s New Silk Road Project, has top US lawmakers and intelligence personnel increasingly “concerned.” One senator stated that he was “concerned about data access China may control through digital infrastructure projects in countries around the world.

中巴经济走廊与中国的新丝绸之路项目相结合,让美国高级议员和情报人员越来越“担心”。 一位参议员表示,他“担心中国可能通过世界各国的数字基础设施项目控制数据访问”。



Let’s do the math. As already stated, the US has deprived Pakistan of $3 billion in security assistance. Not too long ago, the Abu Dhabi Fund for Development (ADFD) UAE deposited $3 billion into the State Bank of Pakistan to support its economic growth. Saudi Arabia made a similar promise, agreeing to provide Islamabad with a one-year deferred payment facility for importation of oil worth up to $3 billion.

我们来计算一下。如前所述,美国已经剥夺了巴基斯坦30亿美元的安全援助。不久前,阿联酋的阿布扎比发展基金还向巴基斯坦国家银行注资30亿美元,以支持其经济增长。沙特阿拉伯也做出了类似的承诺,同意向伊斯兰堡提供为期一年的延期付款机制,用于进口价值30亿美元的石油。

At around the same time, Emirati media announced that the UAE and Pakistan were accelerating defense cooperation after the federal minister for defense production in Pakistan, Zubaida Jalal, received Major General Staff Pilot Ishaq Saleh Al-Balushi, head of the executive directorate of industries and development of defense capabilities at the UAE Ministry of Defense in Islamabad. Pakistan is also expected to sign a memorandum of understanding with Saudi Arabia on a framework for $10 billion in Saudi investments. While some media will present Pakistan’s willingness to work with Saudi Arabia as an issue which will rattle and unnerve China, the available evidence appears to show that Sino-Pakistan relations are continuing unabated.

大约在同一时间, 阿联酋媒体宣布,在巴基斯坦国防生产部部长祖拜达•贾拉尔接见阿联酋工业和国防能力发展执行局局长的主要总参谋长后,阿联酋和巴基斯坦正在加快国防合作。预计巴基斯坦还将与沙特阿拉伯签署一份谅解备忘录,就沙特投资100亿美元的框架达成共识。尽管一些媒体将巴基斯坦与沙特合作的意愿描述为一个会让中国感到不安和焦虑的问题,但现有的证据似乎表明,中巴关系并未减弱。

The question of Pakistan’s nukes

五,巴基斯坦核武器问题

Last Thursday, the Pakistani Army Strategic Forces Command conducted a successful test flight of the Nasr close-range ballistic missile, which is nuclear-capable and can reach a specification of 70km.

上周四,巴基斯坦陆军战略部队司令部成功试射了纳斯尔近程弹道导弹,该导弹具有核能力,射程可达70公里。



Conclusion

六,结论

Pakistan’s economic woes put the nation in an incredibly compromising position. Knowing that it can no longer rely on Washington for support, it has to turn to as many partners as it can to keep its economy afloat. While China may not be thrilled by Saudi Arabia’s attempt to wade in on its project at the Gwadar port, it does appear that Pakistan’s geopolitical significance, particularly in relation to China, will entail Beijing continuing to prioritize its relationship with Pakistan. This includes, if necessary, militarizing its available bases in the region through the supply of its Chinese-made naval vessels.

巴基斯坦的经济困境使这个国家处于妥协地位。由于知道它不能再依赖华盛顿的支持,它必须求助于尽可能多的合作伙伴来维持经济的平稳运行。虽然中国可能对沙特阿拉伯加入其在瓜达尔港的项目而感到不高兴,但巴基斯坦的地缘政治重要性,尤其是与中国的关系,需要北京继续优先考虑与巴基斯坦的关系。这包括在必要时,通过提供中国制造的海军舰艇,将中国在该地区的基地军事化。