每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:雨天路滑当心-审核者:龙腾翻译总管------------

Just one day after revealing its Chang’e-4 lander had successfully started growing plants on the moon in a first-ever milestone China now says its lunar cotton seedling is as good as dead.

就在“嫦娥四号”登月舱首次成功地在月球上种植植物的一天后,中国表示,月球上的棉花幼苗已经死亡。

ltaaaTxt

Chinese scientists involved in the mission have also revealed that the US is planning its own mission to the far side of the moon – and they’ve asked to borrow a Chinese craft to help get there.

参与这项任务的中国科学家们还透露,美国也在计划在月球背面登陆——他们还要求借一艘中国飞船帮他们到达月球背面。

Cotton seeds can be seen sprouting in a photo released by the China National Space Administration (CNSA). The mission took a variety of seeds to the moon as part of its biosphere experiment. But Chinese media says the experiment is now over

According to South China Morning Post NASA recently asked China to extend the lifespan of the Queqiao relay satellite so it could be used to plan a US lunar landing.

据《南华早报》报道,美国国家航空航天局最近要求中国延长鹊桥中继卫星的寿命,以便用来规划美国的登月。

‘We asked the Americans why they wanted our relay satellite to operate longer’ chief scientist Wu Weiren told state broadcaster CCTV.

首席科学家吴伟仁对中央电视台说,“我们问美国为什么希望我们的中继卫星运行更长时间。”

ltaaaTxt

-------------译者:雨天路滑当心-审核者:龙腾翻译总管------------

The mission took a variety of seeds to the moon as part of its biosphere experiment and this marks the first time ever that biological material has been cultivated on the lunar surface.

作为生物圈实验的一部分,本次任务携带了多种种子到月球上。这标志着首次在月球表面培植出生物物质植物。

Other biological matter on the Chang'e-4 mission includes cotton oilseed rape potato Arabidopsis yeast and fruit flies.

嫦娥4号任务搭载了包括棉花、油菜、土豆、拟南芥、酵母和果蝇等6种生物。

Though more plants were initially expected to sprout in the next 100 days the program appears to have ended.

虽然起初预计在接下来的100天内会有更多的植物发芽,但这个实验似乎已经结束了。

Developing the ability to grow plants in space is an important step towards successful long duration space flight to Mars and beyond.

发展实现在太空中种植植物的能力,是向着到火星或更远地方的长期太空旅行的重要一步。

The picture emerged after being released has come from Chongqing University and was published on the university's Weibo account.

这张照片来自重庆大学,并曾经发表在该大学的微博上。

The mission took a variety of seeds to the moon as part of its biosphere experiment and this marks the first time ever that biological material has been cultivated on the lunar surface. This handout  shows a cotton sprout growing in a lattice-structured container

The 0.8L cylindrical tin was designed by experts from south-west China's Chongqing University. It is equipped with insulating layers and a mini air-conditioning system

It read: 'After experimenting under the moon's high vacuum large temperature difference strong radiation and harsh conditions mankind has grown the first plant sprout realising man's first moon-based biological growth experiment'.

微博上如此写道:“在经历月球高真空、宽温差、强辐射等严峻环境考验后,人类在月球上种植出第一株植物嫩芽,实现人类首次月面的生物生长培育实验!”

ltaaaTxt

The studies on these pioneering plants are being done in a specially designed biosphere on the Chang'e-4 lander and not on the mobile rover Yutu-2.

对这些先锋植物的研究是在嫦娥4号着陆器上的一个特别设计的生物圈中进行的,而不是在移动式探测器玉兔2号上进行的。

Scientists hope that the seeds will grow to blossom on the moon in 100 days and the silkworm eggs will hatch and grow into moths. The seeds and eggs are kept in a 'lunar mini biosphere'

-------------译者:qpedu-审核者:龙腾翻译总管------------

It has greater temperature regulation and insulation which protects its experiments from the extreme temperatures on the moon.

(生物科普试验载荷罐内)有良好的温度调控和隔热性能,能使实验不受月球极端气温的影响。

A lack of atmosphere means the UV rays from the sun reach the surface of the moon unfiltered and unabated.

没有大气层意味着照在月球表面上的来自太阳的紫外线是未经过滤和减弱的。

Temperatures fluctuate between highs of 127°C (261°F) and frigid lows of -173°C (-279°F).

月球温度在127°C (261°F) 的高温和-173°C (-279°F)的极寒之间波动。

The seeds and eggs are kept in a small cylindrical tin and are expected to grow inside the 0.8L container.

这些种子和卵被置于一个小巧的圆柱形罐中,期待其在这个0.8升大的容器中生长。

ltaaaTxt

Professor Christopher Conselice a professor of astrophysics at the University of Nottingham told MailOnline: 'China is doing experiments with seeds and worms to see how things form in space and there is relatively little information on this.

来自诺丁汉大学天体物理学的克里斯托弗·孔塞利切(Christopher Conselice)教授向《每日邮报》表示:“中国研究者们正在开展种子和蠕虫的实验,以便了解物质在太空中的形成过程。目前人类在这方面掌握的信息很少。”

'That's a new ares of space exploration which we can learn about which was impossible before Chang'e-4.'

“那是太空探索的一个新领域,我们对此会得到一些新认知,而这在嫦娥4号前是不可能实现的。”

Yutu-2 has a host of instruments and will be powered by solar panels.  Unlike the similar probe on-board the Chang'e-3 mission this rover has no robotic arm. It announced afterwards it will be taking a 'nap' to protect against the sun's immense heat on the moon