原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:水滴的思绪 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-483642-1-1.html

China's new mega project: Beijing's ?9 billion airport is near completion as it welcomes the first test plane

中国新的大型项目:耗资90亿美元的北京机场即将竣工,迎来首架试飞飞机





Beijing's new mega airport welcomed the first test plane today as the sprawling ?9 billion hub gears up for its opening this year.

耗资90亿英镑的北京新大型机场今年投入使用,今天,它迎来了首架试飞飞机。

The aircraft took off from Beijing Capital Airport at 9.28am local time and arrived at the brand new Beijing Daxing International Airport after a quick 42-minute flight, according to China Central Television Station.

据中央电视台报道,这架飞机于当地时间上午9点28分从北京首都机场起飞,经过42分钟的快速飞行后抵达崭新的北京大兴国际机场。

ltaaaTxt

Four runways will be complete when the first passengers check in at the airport in autumn and a total of seven have been planned to handle China's growing number of air travellers.

第一批旅客将于今年秋季在机场办理登机手续,届时将有四条跑道完工,另有7条跑道计划用于接待中国日益增多的航空旅客。

The gigantic airport is made up of 1.6 million cubic metres of concrete and 52,000 tonnes of steel.

这个巨大的机场由160万立方米的混凝土和5.2万吨钢材组成。

China aspires to become an aviation powerhouse on the global stage, and the new Beijing airport is a key chess piece - after the country unveiled its home-made C919 passenger plane to take on Boeing and Airbus.

中国渴望成为全球舞台上的航空强国,在中国推出国产C919客机,与波音和空客展开竞争之后,新北京机场是关键的一步。

Beijing Daxing International Airport will dwarf all Chinese airports in terms of its capacity. According to Xinhua, it is due to process 72 million passengers, two million tonnes of cargo, as well as 620,000 takeoffs and landings a year by 2025; while in the long run, the transport hub will boast an annual capacity of 100 million passengers, four million tonnes of cargo as well as 880,000 takeoffs and landings.

北京大兴国际机场的容量将使中国所有机场相形见绌。据新华社报道,到2025年,预计年处理7200万乘客,200万吨货物,以及62万次起降;而从长远来看,这个交通枢纽将拥有每年1亿人次的客运量、400万吨的货物吞吐量以及88万次的起降能力

ltaaaTxt

China is expected to overtake the United States as the world's largest aviation market in the mid-2020s.

预计中国将在本世纪20年代中期超过美国,成为全球最大的航空市场。

The International Air Transport Association said in a report last October that China's consumer-driven economy could support strong passenger demand in the long run.

国际航空运输协会在去年10月的一份报告中说,从长远来看,中国的消费驱动型经济可能支撑强劲的客运需求。

The report estimated China to have one billion new trips by plane every year between 2017 and 2037.

该报告估计,从2017年到2037年,中国每年新增10亿次飞机旅行。