原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:chuhao123 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-483536-1-1.html



If the warship does enter service in April, it will have made faster progress than China’s first and only operational aircraft carrier, the Liaoning, which was handed over 13? months after its maiden voyage.

如果这艘军舰真的在4月份服役,那么它的进展将快于辽宁号——中国首艘也是唯一一艘服役中的航母,后者首航后超过13个月才交付使用。

It is the first aircraft carrier designed and built in China, and it returned to the shipyard on Tuesday after spending 13 days off the northeast coast in the Yellow Sea – the longest trial so far, according to Chinese media reports.

这是中国设计和建造的首艘航母,它在黄海东北海域过了13天后,于周四返回码头。据中国媒体报道,这是该舰迄今为止时间最长的航行。

The Type 001A, which has yet to be named, was believed to have carried out a range of complex tests during the latest trial, and Beijing-based military expert Li Jie said the testing was nearly finished.

001A型尚未命名,据信它在最近一次航行中,执行了一系列复杂的测试,北京的军事专家李杰说此次测试接近完成。

It will have a full displacement of 70,000 tonnes and will be able to carry 32 J-15 fighter jets – more than the Liaoning’s 26. The 315-metre-long (1,033 feet) ship is steam-turbine powered and has a ski-jump deck for take-offs.

该舰满载排水量为70000吨,将能携带32架J-15战斗机,多于辽宁号的26架。这艘315米长(1033英尺)的军舰是蒸汽涡轮机驱动,采用一座滑跃式甲板使飞机起飞。