原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:UP机器人 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-483527-1-1.html

China has created a vast underground defense complex capable of intercepting hypersonic missiles which can defeat conventional missile defenses, according to a scientist who has worked on the system and received China's highest science and technology award last week.

据一位参与该系统工作的科学家说,中国已经建立了一个巨大的地下防御系统,能够拦截高超音速导弹,这种导弹能够击败常规导弹防御系统。这位科学家上周获得了中国最高科学技术奖。

Speaking with The Global Times, Qian Qihu, 82, said that China's "Underground Steel Great Wall" could "guarantee the security of the country's strategic arsenal" against attacks - including those from hypersonic weapons.

82岁的钱七虎在接受《环球时报》采访时表示,中国的"地下钢铁长城"可以"保障国家战略武器库的安全",抵御包括高超音速武器在内的攻击。

The "Underground Steel Great Wall" is a series of defense facilities located deep under mountains. While the mountain rock is thick enough to resist enemy attacks, entrances and exits of these facilities are often vulnerable and Qian's work was to provide extra protection for these parts. -The Global Times

"地下钢铁长城"是位于深山之下的一系列防御设施。 尽管山石的厚度足以抵御敌人的攻击,但这些设施的出入口往往很脆弱,而钱的工作就是为这些地方提供额外的保护。

According to Qian, the system is China's "last national defense line," and is capable of withstanding a nuclear attack before the country responds with strategic weapons, which Qian's work safeguarded along with launch and storage facilities and key military personnel.

钱表示,该系统是中国的"最后一道国防线",能够在国家用战略武器做出反应之前抵御核攻击。钱的工作保障了战略武器的发射和储存设施,以及关键的军事人员。

"The development of the shield must closely follow the development of spears. Our defense engineering has evolved in a timely manner as attack weapons pose new challenges," said Qian.

"盾牌的发展必须紧跟长矛的发展。 由于攻击性武器带来了新的挑战,我们的防御工程及时得到了发展。"。

According to the academician, hypersonic weapons that move 10 times as fast as the speed of sound are capable of changing trajectory mid-flight and penetrate any anti-missile installations.

据院士介绍,高超音速武器的速度是声速的10倍,能够在飞行中改变轨迹,穿透任何反导装置。



China has gone to great lengths to keep up with advanced weaponry as well as a largely unpredictable international environment, says Qian, citing the Trump administration's consideration of a lower bar for the deployment of nuclear weapons, including low-yield nukes, as reported in January 2018 by the Wall Street Journal.

钱说,中国一直在不遗余力地跟上先进武器和基本上不可预测的国际环境。他援引《华尔街日报》2018年1月的报道称,特朗普政府考虑降低部署包括低当量核武器在内的核武器的门槛。

Military experts have suggested that US weapons which use low-yield nuclear warheads would be bunker-busters, with a higher surgical strike capability than conventional ground-penetrating munitions.

军事专家表示,使用低当量核弹头的美国武器将是掩体炸弹,具有比常规地面穿透弹药更高的外科手术打击能力。

As we reported in December, the US Government Accountability Office (GAO) warned that the current ballistic missile defense system in the US is powerless against hypersonic missiles from China and Russia.

正如我们在12月份报道的那样,美国政府责任署警告说,美国目前的弹道导弹防御系统对来自中国和俄罗斯的高超音速导弹无能为力。

The missile's speed, altitude, and maneuverability could defeat all networked sensors (including space-based) and ground- and sea-based radars; ground- and sea-based interceptor missiles; and render the Pentagon's command, control, battle management ineffective in a hypersonic missile attack.

该导弹的速度、高度和机动性能可以击败所有网络传感器(包括天基)、地基和海基雷达和拦截导弹,并使五角大楼的指挥、控制和战斗管理在高超音速导弹攻击中失效。

“China and Russia are pursuing hypersonic weapons because their speed, altitude and maneuverability may defeat most missile defense systems, and they may be used to improve long-range conventional and nuclear strike capabilities,” the report said.

"中国和俄罗斯之所以追求高超音速武器,是因为它们的速度、高度和机动性可能会击败大多数导弹防御系统,而且它们可能被用来提高远程常规和核打击能力,"报告称。

The report admits: "There are no existing countermeasures."

报告承认:"目前没有应对措施。"

That doesn't mean the US government is sitting on its hands. In November we reported on DARPA's "Glide Breaker" project, which looks to knock hypersonic gliders out of the sky using a "hard-kill interceptor."

这并不意味着美国政府袖手旁观。 11月,我们报道了美国国防部高级研究计划局的"滑翔破坏者"项目,该项目旨在使用"硬杀伤拦截器"将高超音速滑翔导弹击落。

So far, there are few other publicly available details about the program. In its budget request for the 2019 Fiscal Year, DARPA did not ask for any money for Glide Breaker specifically or for research and development of hypersonic defense systems broadly.

到目前为止,几乎没有其他关于这个项目的公开细节。 在2019财政年度的预算要求中,DARPA没有特别要求为"滑翔破坏者"或广泛用于高超音速防御系统的研究和开发提供任何资金。

On the offensive side of things, a joint program by the Defense Advanced Research Project Agency (DARPA)/ US Army Operational Fires (OpFires) has picked a total of three defense companies to develop and demonstrate a novel ground-launched system enabling hypersonic boost-glide weapons to penetrate the world's most advanced air defenses and quickly and accurately engage critical time-sensitive enemy targets.

在进攻方面,美国国防部高级研究计划局和美国陆军作战火力部队的一个联合项目挑选了三个防御公司来开发和演示一种新型的地面发射系统,使高超音速助推滑翔武器能够穿透世界上最先进的空中防御系统,快速准确地攻击对时间敏感的关键敌人目标。

Aerojet Rocketdyne, Exquadrum, and Sierra Nevada Corporation have each received contracts to immediately start work on design and development for the next generation of propulsion systems that will power America's hypersonic weapons, DARPA announced in November.

美国国防部高级研究计划局在11月份宣布,洛克达因、Exquadrum 和内华达山脉公司都已经收到合同,将立即开始下一代推进系统的设计和开发工作,为美国的高超音速武器提供动力。

The system calls for a mobile ground-based launch system, plus propulsion systems that will launch hypersonic missiles at land-based targets.

该系统需要一个可移动的地基发射系统,加上能够向陆地目标发射高超音速导弹的推进系统。