原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:chinawungbo2 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-483261-1-1.html



Ten years ago, when I lived in the countryside of Japan, I seldom met foreigners. Even in Tokyo, I am a tall white American who sometimes makes the local people look different.

十年前,我居住在日本乡下时,很少遇见外国人。即便在东京,我这个人高马大的美国白人有时也会使当地人投来异样的目光。

But when I came here again last month, I was amazed at the enormity of the change. Every hotel, shopping mall and cafe has at least one foreign worker. At the service desk and the game hall, some young workers are not labeled with Japanese names on their work plates.

但上个月我再次来到这里,变化之大令我感到惊讶。每家酒店、购物中心、咖啡馆至少有一名外国打工者。在服务台和游戏厅,一些年轻工作人员的工牌上标注的并不是日本姓名。

ltaaaTxt

On Saturday, Japan’s parliament accepted that proposal in a contentious and unprecedented move to let in more immigrant workers than ever before – 300,000 throughout the next five years, starting in April. The new bill comes at a time of historic change in Japan. And how everything shakes out could shape the country for generations.

周六,日本国会通过了让更多移民劳动力进入日本的法案,这是一个存在争议的、史无前例的举动——从4月开始,在未来5年达到30万人。随着新的法案出台,日本正在经历历史性变化。此事何去何从,可能会影响这个国家的几代人。

Spike in seniors, spike in foreigners

老龄人口激增,外国移民激增

Bhupal Shrestha is a university lecturer living in Tokyo’s Suginami ward, a residential area known for its narrow alleys lined with second-hand clothing and antique shops. He’s lived in Japan for 15 years, but the road to a “permanent resident” visa hasn’t always been a smooth one.

什雷斯塔(Bhupal Shrestha)是一名大学讲师,住在东京的杉并区,这个居住区以狭窄的小巷以及两旁的二手服装店和古董店闻名。他在日本生活了15年,但获得“永久居民”签证的道路并不一帆风顺。

He says he’s experienced “discrimination on basic things, such as searching for rooms for residences or businesses, opening bank accounts, applying for credit cards”. He also says it’s hard for immigrants themselves to have much say in the government policy that affects them.

他说,他经历过“在基本生活层面的各种歧视,像找房居住或者银行开户、申请信用卡”。他还说,移民群体在对他们有影响的政府决策中没有发言权。

ltaaaTxt

But the big problem is this: the number of native Japanese is going down.

但一个大麻烦是:土生土长的日本人数量正在下降。

The population contracted by nearly a million people between 2010 and 2015 alone. Last year, it fell by another 227,000. In parallel, the number of residents over 65 hit a record 27% – a number that will rise to 40% in 2050.

仅2010年至2015年,日本的人口就减少了近100万。去年,人口又下降了22.7万。与此同时,65岁以上的居民数量达到了创纪录的27%,到2050年,这个数字将上升到40%。

In May, the job availability ratio hit the highest it’s been in 44 years: 160 jobs for every 100 workers. That means there are now lots of available jobs that older Japanese can’t do and that younger Japanese don’t want to do.

今年5月,空缺岗位率(job availability ratio)达到了44年来的最高水平:每100名工人面对160个职位空缺。这也就意味着,现在很多工作是日本老年人不能做,年轻人不愿意做的。

“Very dire” is how Shihoko Goto, senior associate at the Woodrow Wilson Center, a US think-tank, describes the situation. But she says in the past immigration “has really not been seen as part of a broader solution to some of the issues Japan is facing”.

“非常可怕,”美国智库伍德罗·威尔逊中心(Woodrow Wilson Center)的高级副研究员后藤志保子(Shihoko Goto)这样描述当前形势。但她表示,对于“日本所面临的一些问题”,过去并没有把移民“纳入更广泛的解决方案”。

ltaaaTxt

To date, Japan has got around the issue of importing foreign workers by using a temporary “technical intern training programme”. This allows young labourers or students to work in low-wage roles for three to five years before going home.

迄今为止,日本通过临时性的“技能实习制度”来解决外国劳工的输入问题。年轻劳动者或学生在回国之前,可以通过这个方案在低工资岗位上工作三到五年。

But the programme has been criticised for exploiting workers in areas ranging from meagre pay to bad working conditions. Last year, it emerged that a 24-year-old Vietnamese man on the programme ended up handling radioactive nuclear waste as part of the Fukushima clean-up. It’s been criticised in the press for years, with some outlets dubbing it “servitude in disguise”.

但这个方案也因低工资和工作条件恶劣等原因,被批评为剥削工人。去年,一名24岁的越南男子被安排去做福岛核事故清理工作,处理放射性核废料,引发关注。多年来,这个方案一直饱受媒体的批评,一些媒体称之为“变相奴役”。

Now, Abe wants to allow low-skilled workers to stay for five years, and introduce a renewable visa for skilled workers, who would be allowed to bring their families. He wants the new visa schemes to launch in April.

现在,安倍希望允许低技能工人在日本停留五年,并为技术工人推出一种可续签的签证,允许他们带家人来日本。安倍希望这个新的签证方案能在4月启动。

Abe resists calling these workers “immigrants” though, and critics of his plan fear it could provide an easier path to permanent residency. There’s also concern that foreign workers would crowd cities and not live in rural areas where they are needed the most. Rights advocates, meanwhile, fear that Japan still has not learned how to adequately protect foreign workers from exploitation.

不过,安倍拒绝称这些工人为“移民”,而且批评该计划的人担心,它可能提供了一条获得永久居留权的方便途径。还有人担心,外国工人会涌入城市,而不是生活在最需要他们的乡村地区。与此同时,权益倡导人