原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:UP机器人 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-483249-1-1.html

A Chinese space probe successfully touched down on the far side of the moon on Thursday, China's space agency said, hailing the event as a historic first and a major achievement for the country's space programme.

周四,中国航天局宣布,中国的一个太空探测器成功地在月球的远端着陆,这是中国太空计划史上的第一次,也是一项重大成就。



The probe also took six live species - cotton, rapeseed, potato, arabidopsis, fruit fly and yeast - to the lifeless environment to form a mini biosphere, Xinhua said.

新华社说,该探测器还将棉花、油菜籽、马铃薯、拟南芥、果蝇和酵母等六个活体物种带到无生命的环境中,形成了一个微型生物圈。



While China has insisted its ambitions are purely peaceful, the U.S. Defense Department has accused it of pursuing activities aiming to prevent other nations from using space-based assets during a crisis.

虽然中国坚称其野心纯粹是和平的,但美国国防部指责其从事的活动旨在阻止其他国家在危机期间使用天基资产。

Besides its civilian ambitions, China has tested anti-satellite missiles and the U.S. Congress has banned NASA from two-way cooperation with its Chinese counterpart over security concerns.

除了民用方面的野心,中国还试射了反卫星导弹,美国国会出于安全考虑,禁止 NASA 与中国国家航空航天局进行双向合作。

NASA administrators have said people could be put on Mars by as soon as the mid-2030s, with the agency having landed eight spacecraft there, the most recent in November.

美国国家航空的管理人员表示,人类最快可以在21世纪30年代中期登陆火星,该机构已经在火星着陆了8个航天器,最近的一次是在11月。

As soon as 2022, NASA expects to begin building a new space station laboratory to orbit the moon, as a pit stop for missions to distant parts of the solar system.

美国国家航空和宇宙航行局预计在2022年开始建造一个新的空间站实验室环绕月球运行,作为前往太阳系遥远地区的任务的中转站。