每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:zhouchao01-审核者:龙腾翻译总管------------



Pediatricians have to deal with all kinds of interesting situations in their daily work with children and kids eating random obxts is of them. Children just love to stick stuff in their mouths and while parents do their best to keep tiny toys away from eager eaters there’s always a chance that something like a Lego finds its way into the stomach of a youngster.

儿科医生在与儿童打交道的日常工作中要处理各种有趣(应该是古怪吧)的情况,而儿童随意吞食(小)物件就是其中之一。孩子们就是喜欢把东西塞进嘴里,而当父母们尽力让小玩具远离那些贪吃鬼的时候,像乐高这样的东西总有办法被孩子们误食进胃里。

A half dozen pediatricians decided to see what affect if any a tiny yellow Lego head would have on their own bodies by volunteering to swallow them. Their findings were reported in the Journal of Paediatrics and Child Health.

为研究吞食下一个小小的黄色乐高人头会对其身体有何影响,6名儿科医生自愿以身试法。他们的研究结果发表在儿科和儿童健康杂志上。

The primary goal of the research was to see how long it takes for a tiny toy like a Lego to find its way through the human body. To do this the pediatricians swallowed the toys and then monitored their bowel movements over the following days until they located the toy.

这项研究的主要目的是了解像乐高这样的小玩具需要多长时间才能排出来。为此儿科医生们吞下玩具,然后在接下来的几天里监测他们的肠道运动,直到(在大便里)找到玩具。

ltaaaTxt

Hilariously one of the male pediatricians never found the toy in his stool. The paper accounts for this by noting that “females may be more accomplished at searching through their stools than males.” The team adds that the claim “could not be statistically validated” but let’s all assume the Lego head found its way down the drain at one point or another.

有趣的是,其中一位男性儿科医生从未在他的大便里找到过这个玩具。研究论文解释了这一现象,指出“女性可能比男性更擅长在粪便里搜索某物(原文如此,说真的,这个研究实在是太不严肃了)。“研究小组补充说,虽然这一说法“无法从统计学上得到证实”,我们猜乐高的头在某个时刻落入了下水道。