原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:泊灵 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-482542-1-1.html

Okinawa governor, in New York, callsopposition to base relocation people's will

冲绳县知事在纽约称,普天间基地搬迁计划违背冲绳居民的意愿。



注1:普天间基地位于日本冲绳宜野湾市。1995年,驻冲绳美军一起强奸少女事件引发全冲绳抗议浪潮,最终迫使日美政府1996年作出搬迁普天间基地的决定。然而,根据2006年日美就此达成的协议,普天间基地将迁至冲绳边野古一带。此计划一直遭到冲绳民众强烈反对。注2:玉成丹尼,2018年9月当选冲绳县知事。其父为冲绳驻日美军,其母为冲绳人。

NEW YORK - Newly elected Okinawa Gov DennyTamaki said Sunday opposing the Japanese government's plan to relocate a keyU.S. military base within the southwestern prefecture is the will of localresidents.

纽约——周日,新当选的冲绳县知事玉城丹尼说,反对日本政府对冲绳西南地区美国主要军事基地的搬迁计划,并称这违背当地居民的意愿。

In a speech at New York University, he saidhe was elected as governor in September on a platform of blocking the plan butthat the Japanese government "is forcing the relocation" against thewill of Okinawa's people.

在纽约大学的一次演讲中,知事说,他是今年九月在一次对反对搬迁计划的活动中当选为知事的,日本政府违背冲绳人民的意志,“正在强制人们搬迁”。

Tamaki is in New York on his first tour ofthe United States since becoming governor. He is scheduled to meet governmentofficials and lawmakers in his campaign against the transfer of the U.S. MarineCorps Air Station Futenma within Okinawa, where the bulk of U.S. militaryfacilities in Japan are located.

丹尼目前在纽约,这是他当选知事之后第一次来美国。按照计划,他将会见政府官员和议员,反对将美国海军陆战队普天间空军基地搬迁到冲绳其它地方,冲绳本来就是大部分美国在日军事设施的所在地。

In the speech, he also called for action byU.S. citizens to join efforts to ease the burden of the prefecture in hostingthe U.S. military bases.

在演讲中,他也呼吁美国居民一起努力,帮助缓解美国军事基地给冲绳带来的压力。

"I would like U.S. citizens, as wellas Japanese citizens (outside Okinawa) to think about solutions and acttogether with us," the governor said before an audience of more than 100people.

知事在之前的一次演讲中,面对着100多名观众说道:“我希望美国居民和冲绳县以外的日本居民一起思考解决办法,并和我们一起行动起来。”

Tamaki has been urging the centralgovernment to move the Futenma base outside Okinawa. Tokyo and Washington haveagreed to move it to the coastal area of Henoko in Nago from a denselypopulated residential area in Ginowan.

丹尼一直在呼吁中央政府把普天间基地迁出冲绳。但东京和华盛顿已经达成协议把它从宜野湾市一个人口稠密的居民区搬到名护市边野古的沿海地区。

His U.S. tour comes amid growing tensionsbetween Okinawa and the Japanese central government following a decision latelast month by the land minister to override Okinawa's withdrawal of approvalfor landfill work to build a replacement facility off Nago.

他的美国之行正值冲绳与日本中央政府之间的紧张关系不断升级之际。在此之前,冲绳撤回了对名护市附近填海造陆工程的批准,上月下旬,日本国土交通省驳回了冲绳的撤回决定。

The central government resumed the workearlier this month, based on the minister's decision that cited concerns thatOkinawa's revocation of approval would hurt the Japan-U.S. relationship.

本月早些时候, 基于国土交通省的决定,日本中央政府恢复了新基地的填海造陆工程。日本政府担心,冲绳的反对将损害日美关系。

Okinawa is considering requesting a reviewof the minister's decision by a third-party panel for resolving conflictsbetween the national and local governments, while also preparing to hold a prefecturalreferendum next year on the relocation plan.

丹尼正在考虑成立一个由第三方组成的小组对国土交通省的决定进行审查,以此来解决国家和地方政府之间的冲突,同时,丹尼准备明年在冲绳举行一次针对搬迁计划的公投。

"There is quite strong interest in theprefectural referendum among Okinawa people," Tamaki said, adding that theresults will have a significant impact on the fate of the base transfer.

“冲绳县居民对此次公投具有强烈的兴趣”,丹尼接着说,此次公投结果将会对基地搬迁计划产生决定性的影响。