原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:骑着毛驴到处走 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-482520-1-1.html

Bill and Hillary Clinton keep going and going ... but are their batteries finally running low?

希拉里和克林顿还在努力延续着他们的政治生命,他们的能量有耗尽的那一天吗?



In 1988 Bill Clinton had already been governor of Arkansas for five years and Hillary Clinton was the state’s first lady. They went on to the White House when Bill was elected president, and Hillary later became a U.S. senator from New York, secretary of state for President Obama, and a twice-failed presidential candidate

1988年,比尔·克林顿已经当了五年阿肯色州州长,希拉里·克林顿是该州的第一夫人。他们在比尔克林顿当选总统后进入白宫,希拉里后来成为来自纽约的美国参议员,奥巴马总统的国务卿,以及两次失败的总统候选人

But after all these years, the Clintons are still in the political spotlight today, as they just keep going, and going, and going, and going …Bill and Hillary Clinton are the Energizer couple of politics.

但是,这么多年过去了,克林顿夫妇今天仍然在政治聚光灯下,因为他们一直不停地延续自己的政治生命,比尔·克林顿和希拉里·克林顿是政治上的励志夫妻

The Clintons just can’t stop, and don’t seem to realize they’ve overstayed their public welcome

,可他们就是停不下来,似乎也没有意识到他们已经在公众面前呆得太久了

Once a bright young couple on the political stage, Bill is now 72 and Hillary is 71. But don’t expect them to settle down quietly in a retirement community where they can spend their days taking walks in the woods and sending (and deleting, and deleting, and deleting, and deleting) emails.

曾经是政治舞台上一对聪明的年轻夫妇,现在克林顿72岁,希拉里71岁。但不要指望他们能安静地在退休社区安顿下来,在那里他们可以整天在树林里散步,发送(删除、删除、删除、再删除)电子邮件。

The Clintons absolutely cannot stand to stop making speeches, making TV appearances, trying to make news, trying to influence the Democratic Party and public policy, and – of course – making money

现在的他们还在不停地发表演讲、在电视上露面、试图制造新闻、试图影响民主党和公共政策,当然还有赚钱

At a time when young Democrats are trying to take over leadership of the party, people the age of their parents and grandparents refuse to give up or share power. We have seen this play out with 78-year-old House Democratic Leader Nancy Pelosi’s all-out effort to become Speaker of the House yet again in January.

当年轻的民主党人试图接管党的领导权时,他们的父母和祖父母的年纪的人拒绝放弃或分享权力。我们已经看到,78岁的众议院民主党领袖佩洛西正在全力以赴,争取在明年1月再次成为众议院议长。

In early October the Clintons announced that they would jointly be hitting the road on a speaking tour that would take them to 13 cities.


10月初,克林顿夫妇宣布,他们将共同踏上前往13个城市的巡回演讲之旅。

In early October the Clintons announced that they would jointly be hitting the road on a speaking tour that would take them to 13 cities. They even went so far as to book safe Democratic harbors in hopes of assuring packed venues.

Cities like Philadelphia, Boston, Detroit, and Seattle were on the list. Ticket prices for “An Evening with the Clintons” initially were set from $59.50 to $375. At some venues, tickets were priced as high as $745.

费城、波士顿、底特律和西雅图等城市榜上有名。《克林顿夫妇之夜》最初的票价从59.50美元到375美元不等。在一些场馆,门票的价格高达745美元。

The Clintons chose Canada to open their tour and their first gig was held this week in a hockey arena in Toronto that seats about 19,000. The arena reported that the couple sold 3,300 tickets and it looked like it from photos released. A headline in American Thinker summed it up: “Clintons’ speaking tour event in Toronto had 83% of the seats empty.”

克林顿夫妇选择了加拿大作为巡回演出的开幕地,他们的首场演出于本周在多伦多的一个可容纳1.9万人的曲棍球场举行。据球馆报道,这对夫妇卖出了3300张门票,从照片上看,他们的球票卖得很好。《美国思想家》(American thinking)上的一个标题总结道:“克林顿在多伦多的巡回演讲活动中,83%的席位是空的。”

The secondary ticket brokers like StubHub were hawking last-minute tickets for $6.55 in Canadian money, which translates to about $5 in U.S. money

二级票务经纪人不得不在最后时刻以6.55加元的价格兜售门票,折合成美元约为5美元

Like unpopular books on sale on the remainder table, the Clintons have had their price marked down – way down.

就像其他桌子上出售的不受欢迎的书一样,克林顿夫妇的价格被大大压低了

The Clintons cannot be shamed. The humiliation of speaking to empty halls and stadiums must be tempered by hefty speaking fees, as they struggle to get by. Remember, back in 2014 Hillary told ABC News: “We came out of the White House not only dead broke but in debt.”

克林顿夫妇不能感到羞耻。在空荡荡的大厅和体育场演讲的耻辱,必须通过高昂的演讲费来缓解,因为他们在艰难度日。回想2014年,希拉里告诉美国广播公司新闻网(ABC News):“我们走出白宫时,不仅身无分文,而且还负债累累。”

I feel sorry for Democrats. They are haunted by the ghosts of Democrats past. The only thing worse than the older Democrats are the younger ones who proudly proclaim themselves to be “democratic socialists.”

我为民主党人感到遗憾。他们被民主党过去的幽灵所困扰。唯一比年长的民主党人更糟糕的是,年轻的民主党人自豪地宣称自己是“民主社会主义者”。

I remember a time that if you called a Democrat a “socialist” you were defaming him or her. Today, many younger Democrats are upset if you don’t call them socialists.

我记得在之前,如果你把一个民主党人称为“社会主义者”,你就是在诽谤他或她。如今,对于许多年轻的民主党人,如果不称他们为社会主义者,他们就会感到不安。

Democrats are wrestling with an identity crisis: Who are they? What do they stand for? Who are their leaders?

民主党人正在与身份危机作斗争:他们是谁?它们代表什么?他们的领导人是谁?

One thing is for sure – America is Clintoned out. I predict that many Clinton appearances will have to be cancelled because not enough people will want to pay to hear their old stories.

有一件事可以是肯定的——克林顿已经被美国淘汰了。我预测,克林顿的许多露面将不得不取消,因为没有足够多的人愿意花钱听他们的老故事。

What makes it even worse? It is rumored that Hillary is mulling a run for president again in 2020.

那还有什么更糟的事情吗?有传言说希拉里正在考虑2020年再次竞选总统

This couple just keeps going, and going, and going, and going …

看来这对夫妇的脚步还没有停止,他们还在继续向前