原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:月亮圆圆 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-481929-1-1.html

미국과 중국 간 무역전쟁의 포연이 일단 멎었다. 치킨게임도 불사하던 도널드 트럼프 대통령이 1일(현지시간) 중국과의 합의 초안을 작성하라고 지시하며 돌연 방향을 튼 것은 만족할만한 성과를 냈거나, 더 큰 전리품을 노리고 작전을 바꾼 것으로 볼 수 있다. 하지만 최종 담판인 이달 말 시진핑(習近平) 중국 국가주석과의 정상회담이 남아 있어 양국이 무난하게 전쟁을 끝낼지, 아니면 더 큰 소용돌이로 빠져들지 기로에 선 상황이다.

中美贸易战争的硝烟暂时停止了。美国总统特朗普1日(当地时间)指示制定与中国协商的草案,突然改变方向,可以视为取得了令人满意的成果,或者为了获得更大的战利品而改变了战略。但最终谈判还取决于本月末的中国的首脑会谈,两国能否顺利地结束战争,或者是陷入更大的漩涡,目前处于分岔路口。

트럼프 대통령이 5월 무역협상을 중단시킨 이후 미국은 거침없이 중국을 몰아붙였다. 7월과 8월 500억 달러의 중국산 수입품에 25% 관세를 부과했고, 지난달에는 2,000억 달러 상당의 수입품에 10% 관세를 매겼다. 관세 대상 2,500억 달러는 지난해 중국의 대미 수출액 5,050억 달러의 절반에 해당하는 규모다. 여기에 끝장을 보겠다며 남은 중국산 수입품 전체에도 관세를 추가로 매기겠다고 으름장을 놓았다. 시 주석이 이날 트럼프 대통령에게 전화를 걸어 “무역갈등을 원치 않는다”고 사실상 꼬리를 내린 것도 이처럼 막무가내 공세를 견딜 수 없었기 때문이다.

特朗普总统5月中断贸易谈判后,美国毫不犹豫地向中国施压。7月和8月对500亿美元的中国产进口产品征收了25%的关税,上月对相当于2千亿美元的进口产品征收了10%的关税。关税对象2,500亿美元相当于去年中国对美出口额5,050亿美元的一半。这里还不是结束,美国还威胁说将对剩下的所有中国产进口产品征收关税。中国当天打电话给特朗普总统说“不希望进行贸易纠纷”,这实际上也是无法抵抗攻势了。

물론 미국도 적잖은 내상을 입었다. 미 통계국이 발표한 9월 무역수지 적자는 760억4,000만달러로 사상 최대치에 달했다. 중국 수출에 전적으로 의존하는 대두의 경우, 9월 수출이 8월에 비해 95%나 급감했다. 란히 첸 후버연구소 연구원은 CNBC에 “트럼프 대통령이 관세로 연일 중국을 압박하지만 어느 시점에는 협상하길 원하고 있을 것”이라며 “향후 협상의 촉매제가 될만한 작은 합의라도 이끌어내려 양국 정상이 애쓰는 것으로 보인다”고 말했다.

当然,美国也受到了不少内伤。美国统计局公布的9月份贸易收支逆差为760.4亿美元,创下历史新高。完全依赖中国出口的大豆9月的出口比8月剧减95%。霍伯研究所研究员陈兰希(音)对CNBC表示:“特朗普总统虽然通过关税对中国施压,但其实希望在某个时间进行谈判”“两国首脑似乎希望促成谈判,使谈判成为今后协商的催化剂。”

미국의 최우선 관심은 중국의 지식재산권 절도를 차단하는 것이다. 또 기술이전과 사이버안보, 정부보조금 문제도 리스트에 올라 있다. 이날 6개월 만에 이뤄진 양국 정상 간 통화 직후 트럼프 대통령의 무역합의 초안 지시 보도가 나온 점에 비춰 중국이 이들 쟁점에서 일정부분 미국의 요구를 수용했을 가능성이 있다. 앞서 중국은 수 차례 사절단을 보내 미 정부에 대화를 촉구했지만 돌아온 건 냉담한 반응뿐이었다. 블룸버그는 “중국은 미국이 협상에 진정성을 갖고 있는지, 트럼프 대통령이 언제 또 마음을 바꿀지조차 확신할 수 없었다”고 전했다. 중국도 미국과 협상을 지속할 명분을 얻었다는 의미다.

美国最关心的莫过于切断中国的知识产权盗窃行为。另外,技术转让、网络安保、政府补助金问题也包括在名单上。当天时隔6个月的两国首脑通话之后,出现了特朗普总统指示起草贸易协议草案的报道,从这一点来看,中国在这些争论点中在一定程度上接受了美国的要求。此前。中国多次派遣使节团敦促美国政府进行对话,但得到的答复却很冷淡。彭博社报道说,中国无法确信美国对谈判是否真诚,特朗普总统何时又会改变主意。这意味着中国也获得了继续同美国协商的名义。

특히 중간선거가 코앞인 트럼프 대통령에게 중국과의 협상 국면은 호재가 될 수 있다. 그는 당초 중국을 향해 온갖 독설을 쏟아내며 국내 유권자의 환심을 사려 했지만 별 재미를 보지 못했다. 오히려 중미 이민자 행렬, 폭발물 테러, 유대인 총격 등 온갖 사회 분열 이슈에 발목이 잡혀 지도자의 이미지가 실추된 지 오래다. 따라서 분위기 전환을 통해 막판 표심에 호소하려는 계산으로도 읽힌다.

尤其是对于中期选举迫在眉睫的特朗普来说,与中国的协商局面可能会成为利好因素。他起初想对中国恶言相向,赢得国内选民的欢心,但并未尝到什么甜头,反而因为中美移民者抗议、爆炸物恐怖袭击、枪击犹太人等各种社会分裂问题,使得领导人的形象被破坏已久。因此,这也可以看作是特朗普想通过转换氛围,呼吁最后选票的意图。

하지만 최종 합의에 이를지는 미지수다. 트럼프 대통령이 이달 30일부터 열리는 주요20개국(G20)정상회의를 계기로 시 주석과 회담을 예고한 것은 상대에게 던진 협상의 마지노선이나 마찬가지다. 지난달 멕시코, 캐나다와 새로운 무역협정을 타결할 당시 미국이 벼랑 끝 전술로 사용했던 방식이다. 무산된다면 중국은 추가로 엄청난 관세를 떠안으며 미국과 다시 일전을 벌여야 한다. 정치컨설팅 싱크탱크 유라시아그룹은 “트럼프가 중국과 충분치 않은 합의에 그친다면 국내 정치적으로 상당한 압박에 시달릴 것”이라고 내다봤다.

但能否达成最终协议还是未知数。特朗普总统以本月30日开始举行的二十国集团(G20)峰会为契机,预告与中国举行会谈,这无异于向对方抛出的谈判的马其诺防线。这是上月与墨西哥、加拿大签署新贸易协定时,美国采取的悬崖战术。如果该计划流产,中国将承担巨额关税,与美国展开再次角逐。政治咨询智库欧亚集团预测:“如果特朗普只与中国达成不充分的协议,将从国内政治中受到相当大的压力。”