原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:肥猫酱 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-481917-1-1.html

Marijuana is now legal in Canada
But Asian communities are grappling with a generational gulf when it comes to attitudes about the drug

大麻现在在加拿大是合法的。
但是,亚裔社区在对待药物的态度上正面临着一代人的代沟。


When Hongkonger Andrea Tam first moved to Canada at the age of 16 in the early 90s, she was struck by the sheer size of the world’s second-largest nation – home to less than 37 million people and roughly 3,600 times the size of Hong Kong.

20世纪90年代初,16岁的香港人安德烈娅·谭(Hong Konger Andrea Tam)第一次搬到加拿大时,她被这个世界第二大国家的庞大规模所震惊-这个国家的人口不到3700万,面积大约是香港的3600倍。

Tam also found herself in awe of the sense of boundless freedom that accompanied the spaciousness.

谭也对伴随着广阔空间的无限自由感到敬畏。

“You would go to your high school and just walk outside; there were no school gates like in Hong Kong, no [guard] at the door,” she said. “You could leave anytime.”

她说:“高中放学,只需要步行就是了;没有像香港那样的学校大门,门口也没有安保。你随时都可以离开。”

ltaaaTxt

“If you got caught smoking it at school you’d have to see the principal,” she said. “But it wasn’t treated like a bad drug.”

她说:“如果你在学校被抓到抽烟,你就得去见校长。但烟并没有被当作一种糟糕的毒品来对待。”



Michelle Lee (not her real name), a 33-year-old special needs teacher who works with primary and secondary school pupils in British Columbia, had her first experience with the drug after ingesting a batch of brownies she did not know contained cannabis during a school camping trip.

米歇尔·李(化名)是一位33岁的特殊教育教师(译注:特殊教育教师是指为教育身心发展上有缺陷儿童、轻微违法犯罪儿童的教师。),在不列颠哥伦比亚省与中小学生一起工作学习。在一次学校露营旅行中,她吃了一批她并不知道含有大麻的棕色饼干后,才有了第一次服用这种药物的经历。

“Something wasn’t normal, I went into my tent and hid all night,” she said.

“有点不正常,我进帐篷躲了一整晚。”她说。

ltaaaTxt

“Marijuana is actually really nice, much better than drinking – no side effects, you sleep like a baby and it makes food taste good.”

“大麻其实真的很好,比喝酒好得多,没有副作用,你睡得像个婴儿,食物味道很好。”



The Canadian government seems to agree. Under the federal Cannabis Act championed by Liberal Party Prime Minister Justin Trudeau, Canada became the second country in the world to legalise the recreational usage and purchase of cannabis and related products. The newly legalised industry stands to generate up to C$6.5 billion (US$5 billion) in sales by 2020, according to Statistics Canada. In the neighbouring United States, where the drug can be legally consumed in nine states and used for medical purposes in 31, the industry grew to US$8.7 billion last year. Total North American spending on legal cannabis is expected to reach US$47.3 billion by 2027.

加拿大政府似乎同意。根据自由党总理贾斯汀·特鲁多(Justin Trudeau)倡导的“大麻法”,加拿大成为世界上第二个,将大麻及相关产品的娱乐使用和购买合法化的国家。根据加拿大统计局的数据,到2020年,这个新合法化的行业销售额将达到65亿加元(合计50亿美元)。在邻国美国,该药物可在9个州合法消费,并在31个州用于医疗目的。去年,该行业增长到87亿美元。北美在合法大麻方面的总支出预计到2027年将达到473亿美元。

Still, the mind-altering drug remains a symbol of the cultural divide between older generations of Asian-Canadian immigrants and their children.

尽管如此,这种改变思想的药物仍然是老一代亚裔加拿大移民与他们子女之间文化差异的表现。

ltaaaTxt

Others say it is East Asia’s memories of past tragedies that make the drug so sensitive. Some Asian-Canadian immigrants grew up hearing stories about the opium wars, waged by the British from 1839 to 1842 after the Qing dynasty cracked down on its trade of the drug, which is estimated to have created up to 12 million Chinese opium addicts at the time.

其他人说,正是东亚对过去悲剧的记忆使这种药物变得如此敏感。一些亚裔加拿大移民从小就听说了有关鸦片战争的故事。1839年至1842年,清朝打击毒品贸易后,英国人发动了鸦片战争。据估计,鸦片战争当时造成了多达1200万中国鸦片成瘾者。

“When I hear about marijuana legalisation, I think of the opium war,” said Doris Siu, a Chinese-Canadian in her late 40s. “I know there’s a difference, but this war made society unproductive and people lost everything and China went into a huge economic decline.”

当我听到大麻合法化的消息时,我想到了鸦片战争,”40多岁的华裔加拿大人桃瑞丝·苏(Doris Siu)说。“我知道这是有区别的,但这场战争使社会失去了生产力,人们失去了一切,中国进入了巨大的经济衰退。”

Robert Wu says his parents will never understand liberal attitudes about the drug.

罗伯特·吴(RobertWu)说,他的父母永远不会理解对这种药物的自由主义态度。

ltaaaTxt

Marijuana use is strictly punished in Asia. South Korea has warned its citizens not to consume the drug while abroad, with anyone returning with traces of the substance in their system at risk of up to five years in jail. Japan, where an estimated 1.3 million people have tried the drug, issued similar warnings earlier this month.

在亚洲,大麻的使用受到严格的惩罚。韩国警告本国公民不要在国外吸食这种药物,任何在本国系统中携带这种物质痕迹的人,都有可能被判处最高5年的监禁。据估计,日本有130万人尝试过这种药物。本月早些时候,日本发布了类似的警告。



In Hong Kong, where drug trafficking can be punished with life imprisonment, 149kg worth of cannabis was seized in the first six months of 2018. In the same week that marijuana became legal in Canada, HK$7.5 million (US$950,000) worth of cannabis buds and oils were seized from a Tin Shui Wai flat. In mainland China, internet users have been airing their concerns about accidentally consuming marijuana-laced products while living or travelling in Canada, which had 682,000 Chinese visitors last year.

在香港,毒品贩运可处以终身监禁,2018年上半年缉获了价值149公斤的大麻。在加拿大大麻合法化的同一星期,警方在天水围一个单位检获价值七百五十万港元(合计九十五万美元)的大麻芽及油。在中国大陆,互联网用户一直在表达他们对在加拿大居住或旅行时不小心使用大麻花边产品的担忧。去年加拿大有68.2万名中国游客。

ltaaaTxt

“Before it was legal, lots of people smoked pot, and those who smoked will continue smoking, law or no law,” she said. “But I think for others, legalisation actually means something really good. We still live in a country where citizens trust the government. If they deem it safe and legal, we think it’s safe and legal. And in today’s world, this is incredibly rare.”

她说:“在合法之前,很多人都会抽大麻,而那些抽烟的人会继续吸烟,不管有法律还是没有法律。但我认为,对其他人来说,合法化实际上意味着一些非常好的东西。我们仍然生活在一个公民信任政府的国家。即他们认为这是安全和合法的,我们也认为这是安全和合法的。在当今世界,这是非常罕见的。“