原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:squart 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-480779-1-1.html



For a few months now, OPEC has beenboosting production to ease concerns about high oil prices amid expected supplylosses from Venezuela and Iran.

几个月来,欧佩克一直在提高产量,以缓解人们对高油价的担忧,因为预计委内瑞拉和伊朗的石油供应将减少。

The cartel’s largest producer and exporter,Saudi Arabia, has been specifically targeting an increase in crude oil exportsto the most transparent market, the United States, which reports crude oilimports and inventory levels every week.

欧佩克中最大的石油生产国和出口国,沙特阿拉伯,开始把增加向美国出口石油作为它的新目标,美国是全世界最透明的石油市场,每周会公布一次石油进口量和储备石油量。

On the one hand, the Saudis are looking toregain their foothold in the American market after having cut shipments to theUnited States to a 30-year-low at the end of last year, when OPEC’s efforts toerase the global oil glut were in full swing.

一方面,当去年年底欧佩克全力消除全球石油产能过剩时,沙特对美国的石油出口降低至30年来的最低水平后,而现在正在寻求重新在美国市场站稳脚跟,。

ltaaaTxt

In October 2017, U.S. imports from SaudiArabia stood at 582,000 bpd—the lowest level since November 1987, as OPEC’sleader, its fellow OPEC members, and Russia-led non-OPEC allies part of theproduction cut pact were working to drain the global oil glut that weighed onoil prices and on the incomes of oil producing countries.

2017年10月,美国从沙特阿拉伯的石油进口量数据为582000桶/日,这是自1987年11月以来的最低水平,因为欧佩克领导人、欧佩克成员国和俄罗斯领导的非欧佩克盟友正在努力消除全球石油过剩,而石油过剩对油价和石油生产国的国内经济造成压力。

In the spring of this year, it becameevident that OPEC and friends achieved their mission to draw global inventoriesdown to the five-year average. The oil market tightened, but OPEC’s leaderSaudi Arabia was still vowing to continue with the production cut pact at leastuntil the end of this year.

今年春天,欧佩克和它的朋友们显然完成了将全球石油库存降至五年来平均水平的使命。石油市场开始收紧,但欧佩克领导人沙特阿拉伯仍誓言继续执行减产协议,至少要到今年年底。

However, the U.S. announced the return ofsanctions on Iran, including on its oil, Venezuela’s production continued toplunge by around 40,000 bpd-50,000 bpd every month, outages in Libya andNigeria continued, and Brent Crude prices hit $80 a barrel in May.

然而,美国宣布恢复对伊朗的制裁,包括对它的石油的禁运制裁,委内瑞拉的石油产量也继续下降到约40000桶-50000桶/天,利比亚和尼日利亚的石油停产仍在继续,布伦特原油价格在5月达到每桶80美元的高价。

Consumers and large oil-importing nationsstarted to express concern about the high oil prices, and analysts started toquestion whether $80 oil was the beginning of demand destruction. PresidentTrump stormed into the debate with several tweets aimed at OPEC and itsprice-fixing policies.

消费者和大型石油进口国开始对高油价表示担忧,分析家开始质疑80美元的石油价格是否会导致需求破坏,特朗普总统随机发布了猛烈抨击欧佩克及其定价政策的几条推文。

After OPEC and its allies decided in Junethat they would ease compliance rates, that is, boost production, U.S. importsfrom Saudi Arabia started to rise again, exceeding 1 million bpd at the end oflast month. That has come at the expense of another Middle Eastern oilsupplier, Iraq, whose crude oil exports to the United States have been droppingfrom the highs of more than 800,000 bpd in April this year, to less than a400,000 bpd four-week average as of August 31.

在石油输出国组织及其盟国6月份决定放宽生产率,即提高产量之后,美国从沙特阿拉伯的进口又开始增加,上个月底超过了100万桶。但这是以另一个中东石油供应国伊拉克的牺牲作为代价的。伊拉克对美国的原油出口从今年4月份的80多万桶/日的高点跌至8月31日4周平均日供应水平不到40万桶。

ltaaaTxt

Saudi Arabia is resuming higher crude oilexports to the United States to achieve two goals: regain market share and keepa lid on oil prices and U.S. gas prices, at least until the mid-term electionsin November.

沙特阿拉伯恢复对美国的原油出口,是为了实现两个目标:重新获得市场份额,限制石油价格和美国的天然气价格,直到11月份的美国中期选举。