原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Hussey 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-480717-1-1.html




Britain is “trapped in a recurring cycle of silly behaviour” over Brexit and risks leaving the EU without an agreement on trade, one of the bloc’s top commissioners has warned.

欧盟的一位高级官员警告说“英国在脱欧的问题上正‘陷入愚蠢行为的死循环”,并且有未达成商贸协议就脱欧的可能性。”

Phil Hogan lambasted the “absurdist politics” dominating Westminster and suggested that Brexiteers Boris Johnson and Jacob Rees-Mogg might want to “shut up and let Prime Minister May get on with her work”.

Phil Hogan 抨击了在议会中占主流的“荒诞政治”,并暗示Brexiteer Boris Johnson和Jacob Rees-Mogg可能在想“闭嘴,让首相干她的活儿”

Speaking in County Wexford in Ireland, the member of the EU executive also warned: “If the UK attitude is Chequers and only Chequers, there will be no agreement before March next year on the future trade relationship.”

这位欧盟官员在爱尔兰Wexford郡的讲话中同样警告说:“如果英国的态度只有契克斯计划,那么明年三月之前不会签订关系到未来商贸关系的协议。



The British government has suggested that the choice in talks is now between the Chequers trade proposal and no-deal.

英国政府表示,现在正在讨论是达成契克斯贸易协议还是不签署协议。

ltaaaTxt

Mr Hogan, who is Ireland’s member of the EU executive, continued: “This is leading to absurdist politics. Michel Barnier, on behalf of the EU, has repeatedly said that the UK cannot cherry-pick parts of the internal market by wanting a market for goods but not services, and that the UK cannot split the EU’s four freedoms. This is the clear and unequivocal message of the EU 27.

Hogan先生是爱尔兰欧盟执行成员之一,他继续说:“这就导致了荒唐的政治。代表欧盟的Michel Barnier曾强调,英国不能因为想要一个只有商品没有服务的市场,就只选择市场内部的一部分,而且英国也不能切割欧盟的四项自由。这对于欧盟27国来说,是再清楚不过的。

“So what is the reaction of Mr Johnson and Mr Rees-Mogg? It is certainly not to shut up and let Prime Minister May get on with her work.

“那么Johnson先生和Rees-Mogg先生的反应如何呢?显然没有闭嘴、让首相干她的活儿。

“But what they also don’t do, because constructive criticism is not a concept they recognise, is offer some alternative suggestions. They see their task as pouring negativism on all suggestions apart from a clean break from the dreaded bureaucrats of Brussels. So we are stuck – at least publicly – where we were before the summer.”

“但是他们也没做什么,因为他们不认可建设性批评,而是提供一些可替代性的意见。他们把自己的任务看作是除了与布鲁塞尔恐怖的官僚主义彻底决裂以外,对所有意见都持反对意见。所以我们还被困在在夏天之前的那个境况,至少在公众看来是这样的。”

ltaaaTxt

His latest intervention comes days after chief negotiator Mr Barnier told MPs on the Commons Exiting the European Union Committee that the Chequers proposal drawn up by the British cabinet “does not seem workable to us, basically”.

他最近的一次干预是首席谈判官Barnier先生在下议院退出欧盟委员会的时候告诉国会说,由英国内阁起草的契克斯提案“看上去基本不起什么作用”

Negotiators have begun to meet on a more intense basis since the summer, but there has been little public word of progress.

从夏天开始,谈判官们就在更深层次上展开会谈,但是没有什么公开的进展。