原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:willdemon 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-479838-1-1.html


‘That's a terrible mistake': Jeremy Hunt describes his Chinese wife as Japanese during diplomatic mission to Beijing

“严重失误” 杰里米. 亨特在北京外交访问时将其中国妻子称为日本人

Foreign secretary made the gaffe in his first diplomatic mission to Beijing alongside his Chinese counterparts

外交大臣首次出访北京,在中方外交人员面前失态。



Newly appointed foreign secretary Jeremy Hunt has admitted to a “terrible mistake” after describing his Chinese wife as Japanese during his first diplomatic mission to Beijing.

刚刚出任外交大臣的杰里米.亨特承认其犯了“严重失误”,他在外交访问北京时将其中国妻子称为日本人。

Mr Hunt, who succeeded the gaffe-prone Boris Johnson earlier this month, may have hoped his personal connection to China through his wife, Lucia, would have aided his efforts to forge strong links with his Chinese counterparts.

亨特大臣,本月早些时候刚刚在出言不慎的前任鲍里斯.约翰逊手中接任此职务,曾寄希望通过其中国妻子露西亚与中国建立个人关系,并由此助益其与中国外交官员建立牢固联系的努力。

But in a meeting with officials from the Beijing government, Mr Hunt said: "My wife is Japanese ... my wife is Chinese."

但是,在其与北京官员的一场会议上,亨特大臣却说到:“我妻子是日本人...我妻子是中国人”

ltaaaTxt

At a press conference with counterpart Wang Yi, Mr Hunt was also asked about the situation in Hong Kong, which the UK handed back to China in 1997.

在与王毅外长共同召开的记者会上,亨特大臣还被问及有关香港的情况。香港于1997年交还给中国。

Under the "one country, two systems" model, Beijing promised to let Hong Kong maintain wide autonomy and civil liberties, but fears are growing that China's leaders are backtracking by oppressing the political opposition.

在“一国两制”模式下,北京曾许诺给与香港广泛的自治权和公民自由,但是中国打压政治反对派的倒退做法引发了不断增长的担忧。

Mr Hunt said: "We had extensive discussions about one country, two systems and the current situation in Hong Kong, and we had a very open and frank discussion about the concerns raised by a number of people.

亨特大臣回答到:“ 我与王毅外长就一国两制及香港近况展开了广泛的交谈。我们就部分人员的关切进行了开放并诚恳的交谈。”

"We also of course discussed our trading relationship, and I think the best way to continue to grow our trade and strength and trust between Britain and China is to be able to have the kind of open and frank discussions we had this morning.

“我们当然也谈到了双边贸易关系,我认为,持续推动英中双边贸易并促进双方互信的最佳方式,就是要靠今天早上这种开放的、诚恳的会谈。”

"Hong Kong is part of China but of course we signed the joint declaration and we, as the United Kingdom, are very much committed to the one country, two systems approach, which we think has served both Hong Kong and China extremely well."

“香港是中国的一部分,但是作为签署共同声明的一方,联合王国(英国)致力于推进一国两制模式,我们相信此种模式对香港和中国都是有利的。”

ltaaaTxt

“The UK-China strategic dialogue is an important opportunity to intensify our cooperation on shared challenges in international affairs, ranging from global free trade to non-proliferation and environmental challenges, under the UK-China global partnership and ‘Golden Era’ for UK-China relations.”

“在英中全球伙伴关系以及”英中关系黄金时代”的大背景下,英中双边战略对话是强化双边合作、共同面对国际问题挑战的重要的机遇,这些问题包括全球自由贸易,核不扩散以及环境挑战等。”