原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:高级_ 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-479728-1-1.html

731부대·욱일기…'배틀그라운드 모바일' 개발자는 일베?

731部队,旭日旗…“战场手机版”的开发者是ilbe?【注,ilbe韩国网的人名,无法查到中文对应的名字】

꼬리무는 日전범기 논란…독도를 금지어 설정하기도

接踵而来的日本战犯旗,把独岛设置成禁止词语。



(서울=뉴스1) 김위수 기자 = 모바일 1인칭슈팅게임(FPS) '배틀그라운드 모바일'이 또다시 일본 제국주의 전범기를 형상화한 아이템으로 논란을 빚고 있다.

(首尔=新闻1)金威洙记者=第一人称战争手游“战场手机版”因为游戏里面很像战犯旗的游戏商品,面临了争议。

비행기 날개에 그려진 방사선 모양의 붉은 사선들은 마치 일제의 욱일승천기를 연상시키고 있기 때문.

在飞机的肩膀上画着的红色四线很像日本的旭日旗。酷似日本军国主义的象征。

이 스킨을 본 이용자들은 한결같이 "이거 전범기를 연상시키네"라고 지적했다. 또다른 이용자는 "전범기를 형상화한 아이템을 출시한지 한달도 안돼 또다시 논란을 부추기는 스킨을 내놨다"고 비판했다.

看到这个皮肤的玩家们都说“这个挺像战犯旗”,另一个玩家说,“在推出前一个商品之后,有推出了很像战犯旗的游戏商品不到一个月时间,接连上市。引起了很大的争议”。

이에 대해 펍지는 "전범기를 의도한 것이 아니”며 서커스단의 피에로 콘셉트"라며 억울하다는 입장을 드러냈다. 그러나 이용자들은 "어떤 문양이 피에로 콘셉트라는 것이냐"라고 반문하고 있다.

所以,popji公司解释,“战犯旗不是我们故意的,是流浪团的丑角概念”,可是有些玩家们反问,“那个纹样是个丑角么”。



'배틀그라운드 모바일'에 대해 유독 이같은 논란이 일고 있는 것은 이번이 처음이 아니기 때문이다. 배틀그라운드 모바일은 지난 7월14일에도 같은 문제로 비판의 대상이 됐다.

对于“战场手机版”类似于的争论不是一两天的事,“战场手机版”上个月7月14日,因为一样的问题,当成了批判的对象。

당시 펍지는 "심려를 끼쳐드려 죄송하다"고 사과한뒤 "해당 아이템을 환불하고 모든 플레이어에게 사죄의 의미를 담아 150UC를 지급하겠다"고 밝혔다. 150UC는 2750원 상당의 게임머니다.

当时popji公司说,“对不起给大家带来不便”之后,还说“把所有的游戏商品都推掉之后,要给所有的玩家们150uc”150uc是相当于2750元的游戏币。

한 네티즌은 "전범기 디자인 때문에 한차례 사과를 했으면 비슷한 디자인이나 이를 연상되는 디자인은 지양했어야 한다"고 비판했다. 다른 네티즌도 "같은 논란이 계속 반복되니 진짜 의심스럽다"고 했다.

一位网民批判说:"如果因为战犯机的设计而进行道歉,就应该抛弃类似的设计和联想的设计。" 其他网民也表示:"同样的争议不断重复,真让人怀疑。"

뿐만 아니다. '배틀그라운드 모바일'은 게임내 인공지능봇의 이름을 '731부대'라고 붙여 '친일게임사'라는 꼬리표가 붙기도 했다. 논란이 되자, '731부대' 이름은 바꾼 상태. 731부대는 2차 세계대전 당시 일본의 생체실험 부대로 악명이 나 있는 곳이다. 이외에도 게임 캐릭터명 설정·채팅창에 '독도'를 금지어로 지정한 사실도 드러났다.

此外,“战场手机版”的公司还给游戏里的人工智能机器人起了“731部队”这个名字,所以很多人都说“亲日游戏”,引起争吵之后改名了的状况,731部队是第二世界大战的的时候,很出名日本的生体实验部队,除此之外,把“独岛”设置成禁止词语。

업계 한 관계자는 "과거에도 일부 게임사 내 직원들이 일베 성향의 콘텐츠를 집어넣어 해당 게임사가 사과문을 발표한 일이 여러차례 있었다"며 "앞서 비슷한 논란이 있었던 만큼 비슷한 디자인을 이용할 때 더 조심할 필요가 있지 않았나 생각한다"고 말했다.

业界相关人士表示:"过去一些游戏公司的职员们在过去的一段时间里一直有一些类似的游戏内容,所以有很多游戏公司发表了道歉信,所以在类似的情况下,在相似的设计上也有必要更加谨慎。"