原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:跑龙套 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-477318-1-1.html

Kim Jong-un surprises by flying to Singapore summit with Donald Trump on Air China plane, not private jet

金正恩竟然坐中国国航飞机去新加坡跟特朗普见面,不是私人飞机!



North Korean leader Kim Jong-un appears to be en route to Singapore, either flying directly on his personal Ilyushin-62M jet, or on an Air China 747 that departed Pyongyang this morning (local time).

朝鲜领导人金正恩似乎正在前往新加坡的途中,要么是直接乘坐他的专机伊尔-62M喷气机,要么是在今天早上(当地时间6月10号)乘坐中国国际航空747飞机从平壤出发。

Mr Kim's Soviet-era Russian plane was briefly spotted on flight tracking websites this morning before disappearing once in Chinese airspace, according to North Korean monitoring website NK News.

据朝鲜新闻网报道,今天早上,几个航班跟踪网站短暂地发现了金正恩那架苏联时代的俄罗斯飞机,之后那架飞机在中国领空消失了一次。

In an unusual move this morning, another plane — an Air China 747 — left Beijing at 4:18am to Pyongyang, where it spent about an hour on the tarmac before taking off.

今天早上还有一个不寻常的举动:另一架飞机,中国国际航空747,在凌晨4点18分离开北京前往平壤,(在平壤)起飞之前,该飞机在停机坪上停留了大约一个小时。

Initially the flight appeared destined for Beijing, but according to flight tracking data it changed its flight number as it flew past the Chinese capital and is due to arrive in Singapore in the early afternoon.

最初,这架飞机是飞往北京的,但根据航班跟踪数据,它在飞越中国首都时改变了航班号,预计将于下午早些时候抵达新加坡。

The flight follows the path of an Air China Airbus A330 that departed Pyongyang yesterday to Singapore — maintaining a route over Chinese territory for as long as possible.

这架飞机采取了与昨天离开平壤的中国国际航空空客A330一样的路线----将航线尽可能长地保持在中国境内。

Neither North Korea nor China have revealed details of how Kim Jong-un is travelling to Singapore, but Singapore's Ministry of Foreign Affairs says Mr Kim is due to meet the island-state's Prime Minister Lee Hsien Loong later on Sunday.

朝鲜和中国都没有透露金正恩如何前往新加坡的相关细节,但是新加坡外交部表示,金正恩先生将于星期日晚些时候与新加坡总理李显龙会面。

There has also been speculation that Chinese fighter jets would escort Mr Kim's flight while over Chinese airspace, although this hasn't been confirmed by authorities in Beijing.

也有人猜测,中国将派战斗机在中国领空上护送金正恩的飞机,但是这一点尚未得到中国政府的证实。

The use of two Air China aircraft to fly North Korean officials — and possibly Mr Kim — also underlines the strength of the traditional alliance between the socialist neighbours ahead of the historic summit.

使用两架中国航空的飞机来运送朝鲜官员,也有可能是金正恩,这也突显了在金特历史性峰会之前,这两个社会主义邻国之间牢固的传统联盟。

US President Donald Trump is due to touch down in Singapore on Air Force One on Sunday evening and meet Prime Minister Lee on Monday, ahead of Tuesday morning's summit.

美国总统特朗普预计于星期日晚上乘坐“空军一号”抵达新加坡,并在星期二上午的金特峰会之前,于星期一上午与新加坡总理李显龙会面。