原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-477232-1-1.html



图为重庆

China:Einst Fischerstädtchen, heute Megacity

中国:曾经的小渔村,今天的巨型城市

Inkeinem Land der Welt sind so viele Millionenstädte entstanden wie in China.Satellitenbilder der vergangenen 30 Jahre zeigen im Zeitraffer das rasanteWachstum.

世界上没有第二个国家有像中国那样拥有如此之多的百万人口的城市。卫星图片显示了在过去30年里这些地方的迅猛发展。

VonChristopher Pietsch, Steffen Richter, Julian Stahnke und Julius Tröger
作者:Christopher Pietsch, Steffen Richter, Julian Stahnke, JuliusTröger
14. Mai2018, 14:13 Uhr
AlsChina 1978 begann, mit kapitalistischen Wirtschaftsformen zu experimentieren,lebte das Gros der Menschen noch auf dem Land, und fast alle dieser Dörflerarbeiteten in kleinen Landbetrieben. Doch nun gab es in den Städten plötzlichneue, einfache Jobs, mit denen man wirklich Geld verdienen konnte, zumindestverglichen mit den kargen Löhnen in der Landwirtschaft.

当中国1978年开始试验资本主义经济改革的时候,大部分的中国人还生活在村里,几乎所有的乡村居民都在小的农村合作社工作。现在城市中涌现出新的,更轻松的工作让人们能真正挣到钱,至少相较于在农村那点微薄的收入是这样。

Privatewie staatliche Unternehmer produzierten jetzt das, wonach der Markt im In- undAusland verlangte, und dafür wurden viele Fabriken eröffnet. Und weil plötzlichGeld da war, begannen die Städte und Kommunen wie verrückt, Häuser undInfrastruktur zu bauen.

中国的民营企业现在和国有企业一样,根据国内外市场的需求生产,开办了众多的工厂。因为突然有钱了,城市和乡镇疯狂的兴建房屋和基础设施。

DieFolge war eine ökonomisch getriebene, vom Staat durchaus gewollte Landflucht.Eine Wanderungsbewegung, die die Städte anwachsen ließ, die aus DörfernMillionenstädte machte und aus Millionenstädten urbane Cluster, allesamtvernetzt durch neue Straßen und moderne Schnellzüge. Heute ist es der Staatselbst, der die Urbanisierung forciert.

这一局面是经济所推动的,也完全是国家想要的农村居民向城市流动的结果。人口流动让城市得以发展,让村庄发展成百万人口的大城市,这些大城市依靠全新的道路和先进的动车相连接。中国今天在大力推进城市化。

Manchesagen, Chongqing in der Provinz Sichuan wäre die größte Stadt der Welt. Gehtman nach den Stadtgrenzen, hat sie 29 Millionen Einwohner. Die eigentlicheStadt Chongqing hat rund vier Millionen Bewohner, 1997 wurden die ländlichenNachbargemeinden und -städte miteinbezogen, jetzt sind es über 80.000Quadratkilometer Fläche. Die Größe der Stadt ergibt sich auch aus dergeografischen Lage am Zusammenfluss der Flüsse Yangzi und Jialing.

有人说,四川省的重庆市是全世界最大的城市。城市范围内有2900万居民,重庆市内实际拥有约400万居民,1997年周边农村地区和城市被划入重庆市,现在重庆市拥有超过8万平方公里的面积。这个城市也因为长江和嘉陵江交汇而产生。

Shenzhen,nördlich der britischen Ex-Kolonie Hongkong, war 1979 noch ein Fischerstädtchenmit 30.000 Einwohnern – heute leben dort zwölf Millionen Menschen. DieEntwicklung wurde von der Regierung in Peking bewusst gefördert. Mittlerweilesitzen hier zwei der größten Internet- und IT-Unternehmen der Welt: Tencent,das unter anderem Chinas weitverbreitete Multifunktions-App WeChat entwickelthat, und der Netzwerkausstatter und Handyproduzent Huawei.

深圳,位于曾经的英国殖民地香港北面,1979年时还是个只有3万居民的小渔村,现在却居住着1200万居民。深圳的发展是北京政府的推动,在深圳也坐落着全世界两大大型互联网,IT企业:腾讯,研发了在中国最流行的多功能应用微信。还有一个就是网络设备制造商,手机制造商华为。

DieStadt Dalian in Nordchina, unweit der Grenze zu Nordkorea, war lange Zeit unterder Kontrolle Russlands (ab 1897) und Japans (1905 bis 1945). Dalian liegt aufeiner Halbinsel in der Provinz Liaoning und beherbergt Chinas nördlichsteneisfreien Seehafen. Bereits zu Zeiten der chinesischen Kaiser lag an diesem Ortein Militärhafen. Inklusive der Randgemeinden leben hier mehr als sechsMillionen Menschen.

中国北方的大连市,离朝鲜边境不远,曾长时间在俄罗斯手中(自1897年起)和日本手中(1905年到1945年)。大连在辽宁半岛之上,是中国最北边的不冻海港。在中国帝制时期,大连就是军港。算上周边地区,大连居住有超过600万人。

Yiwuist eine Stadt mit nicht ganz einer Million Einwohnern in der chinesischenProvinz Zhejiang und liegt rund 300 Kilometer südöstlich von Shanghai. Seit1975 hat sich die Einwohnerzahl der Stadt etwa verdoppelt. Bekannt ist Yiwu fürseinen riesigen Großhandelsmarkt für Kleinwaren – wahrscheinlich ist es dergrößte der Welt – und dafür, dass rund 60 Prozent der weltweit verkauftenWeihnachtsdeko hier produziert werden. Yiwu ist Teil einer städtischenAgglomeration namens Jinhua mit rund 5,5 Millionen Einwohnern.

义乌市居民100多万,位于中国浙江省,距离上海东南方约300公里。自从1975年起,该市的人口翻了一倍。义乌因其大型小商品交易市场而闻名,该市场可能也是世界上最大的。全世界出售的60%的圣诞节装饰品都是在这生产的。义乌属于金华市下辖的县级市,金华人口约550万人。

Bereitsheute leben mehr Chinesen in städtischen als in ländlichen Umgebungen. Es gibtgigantische Agglomerationen, es gibt Megacitys, von denen hierzulande nochniemand gehört hat, und es gibt Dutzende Städte, in denen über eine MillionMenschen wohnen – in Deutschland gibt es davon gerade mal vier. In vielendieser neuen Siedlungen leben Menschen verschiedener geografischer Herkunft: Essind die Wanderarbeiter und die Zugezogenen vom Land. Was aber dieseVerstädterung sozial mit den Menschen, mit ihrem Gemeinwesen macht – das weißman heute noch nicht.

今天已经有更多的中国人生活在城市而不是农村。有些巨型人口聚集区,巨型城市是我们这里从未听说过的,还有数十个人口超过百万的城市,在我们德国只有四个。这些城市中很多都居住着天南海北的人:有外来务工者和农村来的新市民。但是城市化从社会角度如何改变了这些人,现在我们尚不得而知。