原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:滨崎澈 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-477206-1-1.html

China lamenta la denuncia de la Unión Europea ante la OMC

中国对欧盟向世界贸易组织起诉它感到遗憾



La agrupación acusa al gigante asiático por "socavar los derechos de propiedad intelectual de las empresas europeas".

欧盟指控这个亚洲大国“侵占欧洲公司的知识产权”。

BEIJING.- El gobierno de China lamentó la denuncia presentada ante la Organización Mundial del Comercio (OMC) por la Unión Europea, que acusa lo acusa de imponer transferencias "injustas" de tecnología a las empresas extranjeras. 

北京:中国政府对欧盟向世界贸易组织告发它强迫外国公司进行“不正当”的技术转让感到遗憾。

La UE denunció al gigante asiático el viernes por "socavar los derechos de propiedad intelectual de las empresas europeas". 

欧盟本周五告发了这个亚洲大国,指控它“侵占欧洲公司的知识产权”。

Las empresas europeas que llegan a China "se ven obligadas a conceder la propiedad o los derechos de uso de su tecnología a entidades nacionales chinas", algo que viola "las obligaciones de la OMC de tratar a las empresas extranjeras en pie de igualdad", indicó el ejecutivo comunitario.

欧洲公司进入中国后,“被迫地向中国公司实体转让知识产权和技术使用权”,这是践踏“世界贸易组织规定的应该平等对待外国公司的义务原则的行为。”

"China lamenta la denuncia europea y tratará esta cuestión de acuerdo con los procedimientos de solución de diferencias" en vigor en el seno de la OMC, reaccionó el ministerio chino de Comercio, en un comunicado difundido en las últimas horas. 

在中国的一份这几个小时内发布的一份公报中,中国商务部表示,中国方面在世界贸易组织总部表示:“中国对欧洲的指控感到遗憾,为了解决分歧将处理相关问题。”

Beijing defendió la política de su país. "China siempre dio una gran importancia a la defensa de los derechos de propiedad intelectual y ya adoptó numerosas medidas eficaces para proteger los derechos e intereses legítimos de quienes [los] poseen", insistió la secretaría de Estado.

北京方面坚持它的既有政策,中国商务部表示:“中国一贯以来重视对知识产权的保护,已经采取了大量的措施来保护知识产权以及拥有者的合法利益。”

"Los progresos son evidentes y visibles", dijo e indicó que China y la UE ya establecieron "un grupo de trabajo" para comunicar sobre este tema.

中国商务部表示:“现在事情进展显著。”指出中国方面与欧盟已经成立“工作组”对该问题进行沟通。

En numerosos sectores, las compañías extranjeras que desean acceder al mercado chino se ven obligadas a asociarse con firmas locales, con las que a menudo tienen que compartir sus conocimientos tecnológicos, una práctica criticada por Bruselas y Washington.

许许多多的想要进入中国市场的行业和公司被迫和当地的公司合作,通常这些外国企业被要求和中国公司共享技术,布鲁塞尔方面和美国方面对此予以了批判。

De hecho, Estados Unidos abrió en agosto de 2017 una investigación por presuntas violaciones de los derechos de propiedad intelectual.

事实上,在2017年8月,美国就对可能有的中国侵占知识产权的问题进行了调查。

Y la administración de Donald Trump sigue amenazando con imponer aranceles a productos chinos por valor de 50.000 millones de dólares anuales.

美国的特朗普政府继续对每年价值500亿美元的中国商品征收高关税,以此对中国施压。