原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:神刀 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-475764-1-1.html

[FOX] 科技暴政:谷歌计划帮助中国--美国媒体的蛊惑和民众的反智程度有多吓人 

''Tech Tyranny'': How Google plans to help China



视频翻译:

>>tucker: this week we are airing special reports on tech tyranny how big tech companies are getting more and more powers and endangering things we think are important like democracy and clear thinking.
china's miltary is obsessed with artificial intelligence and trying to develop an advantage over our military.
eric schmidt chairs the parent couple of google.
he admits china will be the leader in ai, and use it for military operations.
now google is expanding their ai.
paul join us.
give us the overview of this. did i characterize it fairly?

塔克: 本周,我们将播送关于科技暴政的特别报道:大型科技公司正变得越来越强大,如何获得越来越多的权力,并危及我们认为重要的东西,比如民主和清晰的思维。
中国军队痴迷于人工智能,并试图通过人工智能获得比我们的军事力量更大的优势。
埃里克·施密特是目前谷歌母公司Alphabet的执行董事长。
他承认中国将成为人工智能的领导者,并将其用于军事行动。
现在,谷歌正在扩展他们的人工智能项目。
保罗连线加入我们。
请为我们概述一下。我对它的描述是公平的吗 ?

>> look, it's not surprising that google is lookinging to make research investment in china.
they have top tier talent and access to a lot of data.
chine will have 20% of the world's data by 2020. data is the fuel that powers learning.
google wants access to that data.
it's concerning for the united states.

>这么说吧,谷歌期待在中国进行研究投资并不令人惊讶。
他们拥有一流的人才和获取大量数据的渠道。
到2020年,中国将拥有全球20%的数据。数据是推动机器学习的动力。
谷歌想要访问这些数据。
这关系到美国。



>> tucker: what i am confused by.
google describes itself as a multi-national company. but it was started here.
everything about google is american.
it would not be possible to start google in china but google doesn't feel any obligation to the u.s. government or the american people.

我被搞糊涂了。
谷歌自称是一家跨国企业,但它是在这里创立的。
谷歌的一切都是美国的。
在中国创办谷歌是不可能的,谷歌可有感到它对美国政府和美国人民有义务?

>> this is capitalism.  这就是资本主义。

>> tucker: it's disgusting.
shareholders and not to the american people. 
if there is a business interest to move overseas, they will do that.

很恶心。
谷歌属于股东而不是美国人民。
只要有商业利益,他们就想搬迁到海外,他们会这么做的。

>> tucker: american taxpayers subsidize the education of people who founded google.
no other company like this has started in europe.
so we make it possible and they turn around and undermine the national security of the country.
people describe that as market capitalism.
that seems immoral to me.

塔克:美国纳税人资助创立谷歌的人接受教育。
欧洲没有一家像这样的公司,因此,是我们使之成为可能,而他们却反过来破坏国家安全。
人们将其描述为市场资本主义。
在我看来这是不道德的。

>> at the end of the day we are in a technology race.
it's not just china.
it's other countries.
vladimir putin said whoever controls ai will lead the world. 
france just launched their plan.
we have to compete and found companies and win this race by being faster than others.

最终结果是,我们正在进行一场技术竞赛。
不仅仅是和中国还有其他国家。
弗拉基米尔·普京表示,任何控制人工智能的人都将领导世界。
法国刚刚启动了他们的计划。
我们必须竞争,创建公司,并通过比其他人更快的速度赢得这场比赛。

>> tucker: another thing that confuses me.
maybe you have the answer.
companies like google are big on importing talents and argue we don't have enough engineers.
is there any thought by the bill is there any thought by the bi l billonairs who run these companies to invest in american education?
this country is not producing scientists, but because they feel obligated to the shareholders they don't feel that?

塔克:另一件令我困惑的事。
也许你有答案。
像谷歌这样的公司在引进人才方面做得很好,却声称我们没有足够的工程师。
这个说法法是否合理?经营这些公司的亿万富豪们是否考虑过投资美国教育?
这个国家不是在培养科学家,而是因为他们觉得对股东有义务,他们就没有这种感觉吗?



>> some of the leaders do. 
eric schmidt from google's parent company was part of the defense department advisory board.
he's been very active in talking to people at the pentagon about how the united states can retain its leadership in artificial intelligence.

>>>一些领袖在这样做。
谷歌母公司的埃里克·施密特是国防部顾问委员会的成员。
他一直非常积极地与五角大楼的人讨论美国如何才能保持其在人工智能领域的领导地位。

>> tucker: really.
and put a library in every town in america once he got rich here.
i don't see any of these guys giving back.
they seem to just be taking from it.

>>>塔克:真的?
一旦他发了财,然后就在美国的每个城镇都建上一座图书馆吗?
我没看到这些人有什么回报。
他们似乎只会索取。

>> i think a lot of them could do more.
that would be great.

>>>我认为他们中的许多人可以做得更多。
那就太好了。