每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! 
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:当里个当-审核者:龙腾翻译总管------------



Parents are upset after a restaurant owner handed out notices asking them to keep their children quiet.

一家餐厅的老板发布了一份公告要求在餐厅里用餐的父母们让其孩子们保持安静,这随后引起了家长们的不满。

Staff at the Nepalise Chef restaurant in Gloucester gave out the laminated warnings to diners, asking families if they could ensure children kept noise to a reasonable level and didn’t run around the restaurant.

位于格洛斯特市的尼泊尔(菜系)名厨餐厅的工作人员给了食客们一张压膜的警告,要求父母们确保孩子们用餐时不要太过吵闹,将音量控制在合理承受范围之内,并让孩子们不要在餐厅内四处乱跑。

The notice reads: “We request any customers dining in with young children to keep noise at a reasonable level and to not let children run around the restaurant.

公告上写道:“我们要求任何带着孩子一起用餐的顾客们保证其孩子将声量维持在适当的噪音水平,并且不要让孩子们在餐厅内到处乱跑。”

“It is dangerous as our staff are often walking around with hot food. Additionally, it is inconsiderate to other diners.

“对于经常拿着很热食物走动的餐厅员工来说,这(孩子到处乱跑)是非常危险的行为。另外,这种行为也没有考虑到其他顾客。”

“In order to look after both our staff and customers, we reserve the right to refuse service. Thank you.”

“为了照顾我们的员工和顾客,我们保留拒绝服务的权利,谢谢。”



But it didn’t go down well with some parents who objected to being told to keep their children quiet.

但这让一些父母感到不满,他们拒绝让他们的孩子们保持安静的要求。

Sandeep Amin was visiting the restaurant with his family to celebrate his birthday and was “shocked” after a member of staff presented him with the notice.

桑迪普·阿明同家人一起去餐厅庆祝他的生日时,一位餐厅员工给了他这么一份公告,然后他被“震惊到”了。

“Once we got seated within two minutes our waiter turned up with this white laminated sheet on which it was written people with children should ask their children to be quiet and not disturb other guests,” he said.

阿明说道,“当我们坐下后,没过两分钟,我们的服务员就带着一张压膜过的白纸黑字过来了,上面要求带着孩子的顾客们务必让他们的孩子保持安静,并且不要打扰到其他顾客。”

“I was shocked as my daughter is seven years old and is in year two. She has no habit of creating chaos anywhere in public places.”

“我很是震惊,因为我的女儿已经七岁了,上小学二年级,她就没有在任何公共场所制造混乱的坏习惯。”

Sandeep was left feeling so embarrassed by the notice he decided to leave and celebrate his birthday at another restaurant.

桑迪普因这份公告而感到非常尴尬,随后他决定离开那里并在另一家餐厅里庆祝了自己的生日。

Despite the upset, the restaurant’s owner Kashi Sharma said he stands by his policy, explaining that the decision to give out the notice was taken after he and his staff had encountered “a few issues” with diners.

尽管引起了不满,但是餐厅的所有者喀什·沙玛表示他坚持自己定下的政策,他解释称制定这份公告是在他和他的员工与顾客发生“一些摩擦”后决定的。
-------------译者:晨光里の野草莓-审核者:龙腾翻译总管------------

“We decided to hand it to anyone that turns up with young children to remind them that they have to be seated and children should not run in the restaurant due to hot food” he said.

 他说道,   “我们决定,会向任何带着小孩子来餐厅的顾客们分发警示单,提醒他们食物很烫,小孩子们应该坐好,不可以在餐厅里跑来跑去。”

He went on to say that the sign is given to any customer with young kids and claims that most people are “absolutely fine with it” because it fits in with their expectations of what a dining experience should be like.

他接着说道,每一位带着小孩的顾客都收到了该警示单。他表示大部人都觉得这份警示“完全没有问题”,因为这和他们对就餐体验的期望不谋而合。

The owner also added that he doesn’t distribute the warnings with rude intentions but purely to try and maintain a welcoming atmosphere for all his customers.

老板补充道,他发布这个警示并没有恶意,只是单纯地想尽力为所有顾客维持一个舒适的就餐环境。

Referring to the recent complaint he said: “When Sandeep and his family were given the notice with the menu they said it was rude and walked out. We said sorry and this a polite rule we give to everyone.

在谈到最近的这起不满事件时,他说道:“当我们把警示单和菜单一块递给了桑迪普以及他的家人时,他们说警示很是粗鲁无礼,随后便走出了餐厅。我们道了歉,并表示这是面向所有人的善意规定。”

“Children are always welcome in the restaurant and we even give them lollipops.”

“我们餐厅一直很欢迎小孩子,我们甚至还会给他们棒棒糖。”



This isn’t the first time that the subject of children dining in restaurants has caused controversy.

关于儿童在餐厅就餐一事,这已经不是第一次引起争论了。

Last October Katy Hill sparked a parenting debate after taking to blast a “negative and mean hearted” couple who disapproved of noisy children being in Pizza Express. 

去年十月,凯蒂·希尔(英国电视广播主持人)抨击了一对“负面刻薄”的夫妇,因为他们反对儿童在披萨快递(Pizza Express)里喧闹,随后这掀起了一场关于育儿的辩论。

It followed an earlier debate that was ignited after a mum shamed another mother for letting her kids use iPads in the pub. 

在此之前还发生过一场争论,起因是一个妈妈羞辱了另一个让孩子在酒吧玩iPads的妈妈。

The incident sparked a fierce parenting debate online about whether or not it was really fair to criticise another parent on how they choose to entertain their kids.

在网上,这件事引发了关于育儿问题的激烈争论。即谴责别的父母娱乐孩子的方式,真的公平吗?

Yet another row emerged after a restaurant in the US added a mandatory 18% tip to bills to child customers.

然而,一波不平一波又起,美国一家餐厅在账单上对携带儿童的顾客会强制多收18%的小费。

The Wayne Hills Diner in New Jersey state that “gratuities are appreciated” but while adults are offered the opportunity to decide how much they’d like to tip for children and teenagers a compulsory “tip-tax” has been put in place.

来自新泽西州的顾客韦恩·希尔斯称,“小费是值得赞赏的“,但当带有儿童及青少年的成年人尚有机会决定给多少小费的时候,一项关于儿童及青少年的“小费税”已被落到实处。