每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------

hina's Sina Weibo backtracks from gay content ban after outrage

中国微博在“禁封同性恋内容话题”引发愤慨后收回(禁令)

Picture of Pu Chunmei and her son

【Activist Pu Chunmei (left) was one of several Sina Weibo users who protested against the ban】

【同性恋权利活动人士蒲春梅(音译,图左)是众多反对该禁令的新浪微博用户中的一员】

Chinese social media network Sina Weibo has backtracked from a controversial gay content ban after a massive outcry.

中国社交媒体新浪在遭到强烈抗议后收回了饱受争议的同性恋内容禁令。

Last Friday the microblogging platform said that posts related to homosexuality would be taken down.

周五,微博平台宣布其将删除与同性恋有关的博文。

It prompted a deluge of posts from outraged netizens protesting against the decision. On Monday Sina Weibo said it would reverse the ban.

此举引发了大量愤怒网民的抗议。周一,新浪微博宣布其将收回该禁令。

Often described as China's answer to Twitter Sina Weibo is one of the most popular social networks in the country.

新浪微博,作为中国版的推特,是中国最受欢迎的社交网络之一。

What happened?

发生了什么?

Last Friday Sina Weibo made a surprise announcement that it was launching a "clean-up campaign".

上周五,微博突然宣布其将对涉同内容展开“整治清扫行动。”

It said that for the next three months the platform would remove content including images videos text and cartoons that were related to pornography violence or homosexuality.

据称,新浪宣布在未来3个月,微博平台将删除任何包含色情、暴力以及同性恋内容的图片、视频、文字以及动画。

"This is to further ensure a clear and harmonious society and environment" the network said in its statement adding that it had already scrubbed more than 50000 posts by then.

“此举意在打造一个和谐、净化的社会舆论环境。”在其声明中新浪如是宣布,并称已有超过5万条微博被删除。

-------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------

Sina Weibo said it was initiating the clean-up because of stricter internet laws put in place last year but it did not explain why it was only acting now.

新浪微博称于去年通过、更加严格的互联网法规是展开此次清扫行动的原因,但新浪未说明为何直到现在才开始行动。

Chinese authorities have embarked on a campaign in recent years aimed at purging internet content that it deems inappropriate.

中国有关部门在近年开展了旨在净化其认为不合宜的互联网违规内容的行动。

By early Monday morning the most censored search term on Weibo was "homosexuality" according to censorship tracker FreeWeibo.

援引微博审查追踪网站自由微博的数据,截止周一早晨“同性恋”是微博中审查最为严格的词汇。

How did netizens react?

网民对此的反应是?

Over the weekend many in the LGBT community took to the network to protest against the decision using hashtags such as #IAmGay# and #ScumbagSinaHelloIAmGay#.

在上周末,很多LGBT群体在微博上抗议此项禁令,发表了很多带有诸如#我是基佬和#渣浪你好我是基佬之类标签的抗议文字。

Some tried testing the ban and uploaded pictures of themselves with partners or gay friends or relatives.

还有一些网民为了测试禁令的执行效果,将自己和伴侣或者同性恋友人/亲属的照片上传至微博。

Among them was LGBT rights activist Pu Chunmei whose impassioned post accompanied with pictures of her with her gay son quickly went viral.

在这其中,LGBT权利活动人士蒲春梅她那张与自己同性恋儿子的合照很快爆红网络。

Picture of Pu Chunmei and her son

【Ms Pu posted this picture with the caption: "Be yourself don't hide."】

【蒲女士发布了该照片并配上文字:”做自己,不逃避。“】

"My son and I love our country... we are proud to be Chinese!" she said. "But today I saw the announcement by Sina Weibo...as a source of news it is discriminating and attacking minorities and this is violence!"

她在微博中称,”我和儿子爱我们的国家.......我们自豪自己是中国人!但今天我看到新浪微博发的公告……作为新闻窗口,新浪微博这是在歧视、攻击少数群体,这是暴力行径!“

Another widely-shared post was of an undated video showing a social experiment where gay volunteers stood in the street inviting passers-by to hug them. The poster claimed the original video had been taken down and said "today I couldn't help myself but post this again".

另一条被广为分享的博文是一个拍摄时间未知的视频。该视频记录了一个社会实验:同性恋志愿者在街头邀请路人拥抱他们。上传者表示原微博视频已被删除,称他“今天忍不住要再发一遍。”

Screenshot of a video posted by

As of early Monday morning many such posts were still online as censors appeared to struggle to keep up with the deluge.

由于审查遭到了强烈抵制,直到周一早晨不少这样的微博文章还没有被删除。

-------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------

Then Sina Weibo made another announcement: it said its clean-up would "no longer apply to homosexual content".

随后新浪微博又发布了另一条申明:称其展开的整治清扫行动将“不再针对涉同内容。”

"We thank everyone for their discussion and suggestions" the company added.

新浪补充表示,“我们感谢大家的讨论与建议。”

Netizens cheered the reversal. "There is absolutely nothing wrong with being homosexual...we hope that Weibo will not perpetrate such discrimination in the future" said one user.

网民们欢呼自己将局势扭转的胜利。一名微博用户称,“身为同性恋绝对没有任何问题……我们希望新浪在未来不会再做出此类歧视举措。”

What is China's stance on LGBT rights?

中国在LGBT权利问题上的立场是?

Homosexuality was decriminalised more than two decades ago. Conservative attitudes still prevail in many parts of the country but that has not stopped the LGBT community and activists from having a strong and vibrant presence.

同性恋(问题)在二十多年前就已合法化。在中国不少地区传统观念仍然居于上风,但这并不会妨碍LGBT团体和其活动人士用自己的方式展现自己强大和充满活力的存在感。

In a picture taken on 8 March 2011 a gay couple kiss during their ceremonial 'wedding' as they try to raise awareness of the issue of homosexual marriage in Wuhan in central China's Hubei province.

【Though gay marriage is officially not allowed some gay couples have held ceremonial celebrations to raise awareness】

【即使同性婚姻在法律上不被允许,但是很多同性恋情侣试图用举办婚礼仪式的方式来唤起公众的重视】

But in recent months some began to fear that this presence was starting to be curtailed by conservative forces.

然而在近几个月,有人开始担忧传统势力试图驱散他们的存在。

Some saw the Sina Weibo ban as part of a larger trend of sidelining the LGBT community including a move last year by an official media watchdog that deemed homosexual content as "pornographic and vulgar".

有人认为微博的整治禁令不过是驱散整个同性恋群体计划的一部分;包括去年官方媒体监察组织将同性恋内容定义为“色情、低俗。”

The official Chinese government response has always been "neither supportive nor against" homosexuality where it "does not promote" LGBT rights activist Li Tingting told BBC Chinese.

LGBT权利活动人士李婷婷(音译)告诉BBC中文记者,中国官方ZF对同性恋的态度始终是“不支持、不反对、也不提倡。”

There was no official reaction from the Chinese government to Sina Weibo's initial ban nor to the subsequent reversal.

对于微博的整治行动以及后续的取消整治行动,中国ZF还没有发表任何官方声明。