原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:zmbtbu 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-473675-1-1.html


More Japanese schoolgirls think themselves overweight than those in China, Korea or U.S.

许多日本女生认为自己比中国、韩国或美国的女生更胖



TOKYO - Despite the changes in food culture in Japan over the past few decades, Japan has far less of an obesity problem than most other developed nations. The rates are even lower for schoolchildren, and yet according to a new survey, Japanese high school girls are far more likely to consider themselves fat, and be less happy with their bodies, than their counterparts in China, Korea and the U.S.A.

东京——尽管日本饮食文化在过去几十年发生了变化,但日本的肥胖问题远没有其他发达国家那么严重。而根据一项新的调查,日本高中女生比中国、韩国和美国的女生更容易认为自己胖,对自己的身体也不那么满意。

Japanese girls’ particular lack of confidence was highlighted in the results of a survey for the National Institution for Youth Education, which questioned 8,480 high school girls (aged around 16 to 18) in Japan, China, South Korea and the U.S. about their mental and physical health. Even though the obesity rate for high school girls in Japan is a mere 2.7 percent, (the next lowest of the four countries being 6.1 and the highest a massive 20 percent) more than half, at 51.9 percent, considered themselves to be “fat” or “a bit fat“, and the survey was conducted between September and November last year, so it’s not even as they caught the poor girls after a particularly gluttonous Valentine’s Day.

一项针对日本、中国、韩国和美国的8480名高中女生(年龄在16岁至18岁之间)的调查和日本女孩对自己的心理和身体健康状况的调查结果显示,日本女孩缺乏自信心。尽管日本高中女生的肥胖率仅为2.7%,(这四个国家中最低的是6.1级,最高为20%)超过一半的人认为自己是“胖”或“微胖”,调查是在去年9月到11月之间进行的,因此,在一个特别暴食的情人节之后,他们也没能抓住那些可怜的女孩。

When asked how they felt about their body shape, only 23 percent answered that they were either “satisfied” or “fairly satisfied”. This was the lowest rate of the four countries surveyed, with 31.6 percent of South Korean girls, 40.5 percent of Chinese girls and 60.5 percent of American girls feeling “fairly satisfied” or “satisfied” about their body shape.

当被问及对自己体型的感受时,只有23%的人回答“满意”或“相当满意”。这是受调查的四个国家中最低的,有31.6%的韩国女孩,40.5%的中国女孩和60.5%的美国女孩对自己的身材感到“相当满意”或“满意”。

Attempting to explain the disconnect between Japanese high school girls’ actual weight and their negative self-image, Yoichi Akashi from the organization that conducted the survey, suggested that Japanese people had a tendency to care less about numbers and figures relating to themselves, worrying more about how other people thought about them.

为了试图解释日本高中女生的实际体重与他们的消极的自我形象之间的脱节,Yoichi明石的组织进行了调查,认为日本人倾向于关心数字和跟他们相关的数据,更担心别人如何看待他们。

The reaction on Japanese social mediablamed the media’s portrayal of young women as one of the factors behind their lack of confidence in their own looks.

日本社交媒体的反应是,媒体对年轻女性的描述是她们缺乏自信的原因之一。

“Japan probably has the largest number of people who refuse food to stay slim. I wonder what causes it?”

“日本可能有最多靠节食来保持身材苗条的人”,我想知道这是什么原因导致的?

“It must be something to do with having a warped way of thinking, or a lack of self-compassion.”

“这一定是有一种扭曲的思维方式,或者缺乏自我同情。”

“It’s the influence of business and the media; it harms people.”

“这是商业和媒体的影响,它危害人们。”

While it’s good to get plenty of exercise, and eat well, there must be something wrong if most high school girls in Japan can’t even blow up a balloon unassisted.

虽然做大量的运动和吃得健康是好的,但是如果日本的大多数高中女生都不能在没有帮助的情况下吹气球,那肯定是有问题的。