原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:飞雪似炀花 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-473615-1-1.html

As trade dispute grows, China’s state media says Beijing should hit US so hard ‘it remembers the pain’

随着贸易争端的加剧,中国官方媒体称北京应该狠狠地打击美国,“让它记住痛苦”



Communist Party mouthpiece People’s Daily says White House has ‘completely lost its sense of reality’

中国《人民日报》称,白宫“完全失去了对现实的认知”。

China’s state media has rallied against the United States, warning its trade protectionism actions would end in defeat and that the only option now was to hit the US hard enough so it would “remember the pain”.

中国官方媒体对美国发出了抗议,警告称它的贸易保护主义行动将以失败告终,现在唯一的选择就是重击美国,让它“记住痛苦”。

“If the US says that it will pay any price, it must be firmly attacked,” Xinhua said on Saturday.

新华社周六表示:“如果美国说它将不惜任何代价,它必须受到坚决的打击”。

China warned on Friday it was ready with a “fierce counter strike” of fresh trade measures if Washington followed through on President Donald Trump’s threat to impose tariffs on an additional US$100 billion worth of Chinese goods.

中国上周五警告称,如果华盛顿方面继续执行唐纳德?特朗普总统做出的对价值1000亿美元的中国商品加征关税的威胁,中国将准备对这一新的贸易措施展开“猛烈的反击”。

US trade threats ‘raise risks for China’s industrial tech ambitions’

美国的贸易威胁让中国工业科技雄心的风险大增

On Wednesday, China imposed US$3 billion worth of tariffs on US fruits, nuts, wine and pork, just hours after the Trump administration proposed duties on 1,300 Chinese industrial, technology, transport and medical products.

周三,中国对美国水果、坚果、葡萄酒和猪肉征收了30亿美元的关税,而就在几小时前,特朗普政府提议对中国的1300种工业、技术、运输和医疗产品征收关税。

The rising trade tension between the world’s two largest economies follows a US finding that China was engaging in unfair trade practices in connection with intellectual property protection. China rejects the charge.

全球最大的两个经济体之间的贸易紧张加剧,此前美国发现,中国在知识产权保护方面进行着不公平的贸易行为。中国否认了这一指控。

‘It has dealt us a heavy blow’ – China’s exporters count the costs of a higher yuan as trade war kicks off

“这给我们带来了沉重的打击”——随着贸易战的开始,中国的出口商计算出人民币升值所带来的成本。

China’s media, which is strictly controlled by the government, has come out in defence of the country, painting it as a victim of a too aggressive United States bent on taking illegitimate unilateral action.

受到政府严格控制的中国媒体已经站出来为国家辩护,把它描绘成一个过于具有侵略性、一心要采取非法的单边行动的美国的受害者。

“The White House has completely lost its sense of reality!” said the ruling Communist Party’s People’s Daily newspaper in a Friday commentary, alleging the US is acting unilaterally and engaging in trade protectionism.

“白宫已经完全失去了对现实的认知!”《人民日报》在周五的一篇社论中说到,美国这么做是在单方面采取行动,这是一种贸易保护主义行径。

Meanwhile, the nationalist Global Times said in an editorial published late on Thursday that the “Chinese are aware that the only option now is to hit the US hard enough so that it will remember the pain.”

与此同时,民族主义的《环球时报》在周四晚些时候发表的一篇社论中说到:“中国人意识到,现在唯一的选择就是打击美国,让它记住痛苦。”