每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! 
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:张三十二-审核者:龙腾翻译总管------------

Scientists in developing nations plan to step up research into dimming sunshine to curb climate change hoping to judge if a man-made chemical sunshade would be less risky than a harmful rise in global temperatures.

发展中国家的科学们正在加快研究通过暗化阳光来减缓气候变化,他们在探讨希望人造的化学太阳伞带来的风险能比全球变暖更小。

Research into 'solar geo-engineering' which would mimic big volcanic eruptions that can cool the Earth by masking the sun with a veil of ash is now dominated by rich nations and universities such as Harvard and Oxford.

“太阳能地球工程”的研究模拟的是巨型火山喷发,这样的喷发能够给地球蒙上一层厚厚的灰,可以遮挡阳光,进而降低地球温度。这些研究由富裕国家和顶尖大学主导,如哈佛与牛津。

Twelve scholars from countries including Bangladesh Brazil China Ethiopia India Jamaica and Thailand wrote in the journal Nature on Wednesday that the poor were most vulnerable to global warming and should be more involved.

来自孟加拉国、巴西、中国、埃塞俄比亚、印度、牙买加和泰国的十二位学者于周三在《自然》杂志上发表文章称,贫穷人口更易受到全球变暖的伤害,因此他们要更积极地参与其中。

Solar geoengineering would use aerosols fired into the stratosphere with high-flying aircraft to cool the planet by blocking radiation from the sun. It would essentially mimic the effects seen after volcanic eruptions – but it has remained a controversial topic

'Developing countries must lead on solar geo-engineering research' they wrote in a commentary.

他们在评论中称,“发展中国家必须领导太阳能地球工程研究。”

'The overall idea (of solar geo-engineering) is pretty crazy but it is gradually taking root in the world of research' lead author Atiq Rahman head of the Bangladesh Centre for Advanced Studies told Reuters by telephone.

“太阳能地球工程的总体构想听上去很疯狂,但是这种构想正逐步在科研界萌芽发展”,主要作者阿提克·拉曼——孟加拉国高级学术中心的首席科学家通过电话告诉路透社。

The solar geo-engineering studies would be helped by a new $400000 fund from the Open Philanthropy Project a foundation backed by Dustin Moskovitz a co-founder of Facebook and his wife Cari Tuna they wrote.

太阳地质工程研究得到了开放慈善计划的40万美金捐助,这个基金会是由脸书公司的联合创始人杜斯汀·莫斯科维奇和他的妻子支持的,他们在文章中写道。

The fund could help scientists in developing nations study regional impacts of solar geo-engineering such as on droughts floods or monsoons said Andy Parker a co-author and project director of the Solar Radiation Management Governance Initiative.

这个基金会帮助发展中国家的科学家们研究太阳地质工程的地区性影响,如干旱、洪水与暴雨,作者之一的安迪·帕克说,他也是太阳辐射管理治理倡议的领导者之一。

Rahman said the academics were not taking sides about whether geo-engineering would work. 

拉曼说关于这项地质工程是否真正的有用,学术届并不下诊断。

Among proposed ideas planes might spray clouds of reflective sulphur particles high in the Earth's atmosphere.

倡议中有一项是将使用飞机在大气层中喷洒一层能反射光的硫颗粒云层

Scientists in developing nations plan to step up research into dimming sunshine to curb climate change hoping to judge if a man-made chemical sunshade would be less risky than a harmful rise in global temperatures. Stock image

'The technique is controversial and rightly so. It is too early to know what its effects would be: it could be very helpful or very harmful' they wrote.

“这项技术饱受争议,很正常。想确切地知道它的效果还为时过早:有可能很有益,也有可能很有害。”文章称。

A U.N. panel of climate experts in a leaked draft of a report about global warming due for publication in October is sceptical about solar geo-engineering saying it may be 'economically socially and institutionally infeasible.'

联合国气候专家组成员原计划于10月发布一项报告,从一份流出的草案可以看出,他们对于太阳地质工程持怀疑态度,称其可能在:“经济上、社会影响上、组织上都没有可行性”。

Among risks the draft obtained by Reuters says it might disrupt weather patterns could be hard to stop once started and might discourage countries from making a promised switch from fossil fuels to cleaner energies.

路透社获取的这份报告称,风险之一可能是它会扰乱天气变化规律,而且一旦开始可能无法停止,而且不利于鼓励各国使用清洁能源而放弃化石能源。

Still Rahman said most developed nations had 'abysmally failed' so far in their pledges to cut greenhouse gas emissions making radical options to limit warming more attractive.

尽管如此,拉曼说绝大部分的发达国家在履行减排承诺方面“都彻底失败了”,这让缓解全球变暖比较激进的作法显得更有吸引力。

The world is set for a warming of three degrees Celsius (5.7 Fahrenheit) or more above pre-industrial times he said far above a goal of keeping a rise in temperatures 'well below' 2C (3.6F) under the 2015 Paris Agreement among almost 200 nations.

以前工业化时代为基准,世界气温已经上升了3摄氏度,他说,远远高于2015巴黎协定200多个国家所议定的把温度上升控制在2度以内的目标。