原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:兰陵笑笑生 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-470876-1-1.html


Militants Release Video of Deadly Niger Ambush 

美军特种兵遭尼日尔武装分子伏击4人阵亡



Staff Sgt. Bryan C. Black, Staff Sgt. Jeremiah W. Johnson, Sgt. La David T. Johnson, and Staff Sgt. Dustin M. Wright. (U.S. Army photos)

布莱恩·布莱克中士,杰利米·约翰逊中士,拉大卫·T·约翰逊中士,还有达斯汀·M·赖特中士。(美国陆军照片)

STUTTGART, Germany -- Islamic State militants have released a video that purportedly shows scenes from an October ambush in Niger in which four U.S. soldiers were killed.

德国斯图加特——伊斯兰国武装分子发布了一段视频,据称这段视频显示了(去年)10月份尼日尔一次伏击的场景,当时有4名美国士兵被打死。

The video, circulated on social media on Sunday, shows a small team of U.S. troops under heavy gunfire. Overlaid with music and propaganda messages, it opens with militants appearing to assemble before the ambush.

这段视频周日在社交媒体上传开,视频中显示了一小队美军在猛烈的炮火下进行战斗。视频中音乐和宣传信息叠加在一起,显示武装分子在伏击之前似乎就集结在了一起。

The nine-minute video then cuts to the view from a U.S. soldier's helmet, seized by the militants after the attack, which shows the ambush in graphic detail. This part of the video suggests the troops were heavily outgunned, with the sound of fire pouring in from several directions.

随后,这段9分钟的视频从一名美国士兵头盔的视角切入,该头盔在袭击后被武装分子缴获,视频的画面详细显示了美军被伏击的细节。
这段视频表明随着四面八方的炮火声,美军被冲溃。

The military said it was aware of the ISIS propaganda video and asked that the imagery not be released.

军方表示,他们知道这个ISIS的宣传视频,并要求不要公布这些影像。

A portion of the video shows the Americans crouching behind their Toyota Land Cruiser and a truck. The soldiers fired smoke grenades, which could have been used to shroud their position and to guide in airstrikes.

该视频的一部分显示美国士兵蹲在丰田越野车和卡车的后面。然后士兵们发射了烟雾弹,这些手榴弹本来可以用来掩护他们的阵地和指导空袭。

U.S. officials have said French air support didn't arrive until two hours after the attack. U.S. troops didn't call in for air support until about one hour after the assault, military officials have said. The apparent delay could have been a result of radio communication problems.

美国官员称法国空中支援直到袭击发生两个小时后才抵达。军方官员说,美军直到袭击发生了一个小时后才要求空中支援。这么大的延迟可能是无线电通讯出现问题造成的。

With no place to take cover, two soldiers broke into a sprint, the video shows. One soldier fell after being shot. Moments later, helmet cam video shows the soldier shot again at close range as masked militants appear around him.

视频显示,由于没有地方可以遮蔽,两名士兵选择进行冲刺。一名士兵中枪后摔倒。片刻后,头盔摄像头视频显示,随着蒙面武装分子出现在他的周围,这名士兵再次遭到近距离射击。

Killed in the ambush were Sgt. La David Johnson and Staff Sgts. Bryan Black, Jeremiah Johnson and Dustin Wright.

在伏击中丧生的是拉大卫·约翰逊中士和参谋中士布莱恩·布莱克,杰利米·约翰逊和达斯汀·赖特。

The roughly 40-person U.S.-Nigerien patrol, which included 12 U.S. soldiers, came under attack on the morning of Oct. 4 by about 50 Islamic State fighters as the unit was returning to its camp. The propaganda video showed only a small group of U.S. soldiers, who appear to have been separated from the rest of their team.

包括12名美军士兵在内的大约40人的美国-尼日利亚巡逻队在10月4日上午返回营地时遭到了大约50名伊斯兰国战士的袭击,这段宣传视频只显示了一小群美国士兵,他们似乎已经与其他队员脱离。

The patrol had left the Nigerien capital of Niamey on Oct. 3 to meet with local leaders near the village of Tongo Tongo, about 53 miles to the north.

巡逻队于10月3日离开尼日利亚首都尼亚美,在北部约53英里的通戈通戈村附近会见当地领导人。

U.S. Africa Command continues to investigate the attack and whether U.S. troops had sufficient resources to carry out patrols where different militant groups operate. The military says its forces are deployed as advisers to local troops.

美国非洲司令部对这次袭击仍在继续调查,以及评估美国军队是否有足够的资源在不同的武装组织活动的地方进行巡逻。军方表示,这支部队是作为当地部队的顾问部署的。

In the wake of the ambush some lawmakers are questioning the wisdom of the Niger mission.

在伏击发生之后,一些议员对在尼日尔执行使命是否明智提出了质疑。

"We don't know exactly where we're at in the world militarily and what we're doing," Republican Sen. Lindsey Graham said on NBC's "Meet the Press" after the attack. There are about 800 American troops in Niger.

共和党参议员林赛·格雷厄姆在美国全国广播公司(NBC)的“会见媒体”(Meet The Press)节目中表示:“我们不了解我们在世界上的军事地位,以及我们现在正在做些什么。”有大约800名美军部署在尼日尔。

AFRICOM, expected to wrap up its investigation in the coming weeks, condemned the video.

非洲司令部预计将在未来几周内结束调查,并谴责了该视频。

"The release of these materials demonstrates the depravity of the enemy we are fighting," AFRICOM said in a statement. "We encourage the news media to deny ISIS a propaganda success by not purchasing, showing or bringing undue attention to these images as it re-victimizes the affected families, amplifies IS atrocities and aids in their recruiting."

非洲司令部在一份声明中说:“这些材料的释放证明了我们所对抗的敌人的邪恶。”“我们鼓励新闻媒体通过不购买、不展示或过度关注这些图像来抵制ISIS的宣传,因为它再次伤害了受影响的家庭,放大了IS的暴行,并协助他们的招募。”