原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:歌德 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-470797-1-1.html

Tiangong-1: Chinese space station could emit highly toxic vapours when it crashes to earth within weeks, scientists warn

天宫一号:中国空间站将在它坠落地球后的数周内释放出剧毒气体



'Do not touch any debris you may find on the ground nor inhale vapours it may emit,' scientists say

科学家如上警告并提醒道,“不要触碰你在地面上发现的任何碎片,也不要吸入它可能散发出来的蒸汽”

US-funded Aerospace Corporation said there was 'a chance that a small amount of debris' could survive re-entry Rex

美国投资航空航天公司表示,“飞行器再次进入大气层可能会携带有少量碎片”

Aerospace experts have issued guidance to the public over a Chinese space station that is plummeting towards earth and expected to crash within weeks.

航天专家们则已经针对中国空间站发布了公众指南,该空间站正在急速飞向地球,预计会在几周内坠毁。

Tiangong-1 has been out of control since 2016, with experts estimating it will re-enter the atmosphere at the beginning of April.

天宫一号自2016年以来一直处于失控状态,专家估计它将在四月初重返大气层。

Scientists have struggled to pinpoint exactly where the 8.5-tonne module will hit. 

科学家们一直在努力精确这8.5吨的组件将撞击何处。

The US-funded Aerospace Corporation said there was “a chance that a small amount of debris” could survive re-entry and make contact with Earth.

美国投资航空航天公司表示,“少量碎片”有可能在重返地球的过程中幸存下来并落到地面上。

“If this should happen, any surviving debris would fall within a region that is a few hundred kilometres in size,” the research organisation said in a statement. 

该研究机构在一份声明中表示:“如果发生这种情况,任何残存的碎片都将落在一个未知的几百公里大小的可能范围内。” 

The organisation said it was extremely unlikely that a person would be struck by falling debris.

该组织还表示,单独的人不太可能会被掉落的碎片所击中。

“When considering the worst-case location, the probability that a specific person will be struck by Tiangong-1 debris is about one million times smaller than the odds of winning the Powerball jackpot,” the corporation wrote.

“在考虑到最坏情况时,天宫一号碎片击中平民的可能性比赢取彩票的几率还要小一百万倍,”该公司申明道。

“In the history of spaceflight, no known person has ever been harmed by re-entering space debris. Only one person has ever been recorded as being hit by a piece of space debris and, fortunately, she was not injured.”

“在航天史上,没有一个人因被空间碎片击中而受到伤害。只有一个人曾经被记录为被撞到,幸运的是,她并无大碍。”

However, there is a chance the space station could be carrying a highly toxic and corrosive substance called hydrazine on board. 

然而,空间站却有可能携带一种高毒性和强腐蚀性的物质--肼(联氨)。

“For your safety, do not touch any debris you may find on the ground nor inhale vapours it may emit,” Aerospace said. 

“为了您的安全,请勿触摸您可能在地面上发现的任何碎片,也不要吸入可能散发的蒸汽,”航空航天部门表示。

The Tiangong-1 station was launched in 2011 as one of the great hopes of the Chinese ambitions in space, and as part of a plan to show itself off as a global superpower.

2011年发射的天宫一号是中国人在太空领域的雄图大略之一,也是作为全球超级大国展示计划的一部分。

The country’s space agency referred to the station as the “Heavenly Palace” and conducted a range of missions, some of which included astronauts.

中国太空机构将该站称为“天宫(天堂的宫殿)”,并进行了一系列的任务,其中一些关于宇航员。