原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:jiangye111 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-470793-1-1.html


Africa should avoid forfeiting sovereigntyto China over loans: Tillerson

蒂勒森:非洲应避免因贷款而对中国丧失自己的主权



African Union (AU) Commission ChairmanMoussa Faki, of Chad, and U.S. Secretary of State Rex Tillerson hold a newsconference after their meeting at African Union headquarters in Addis Ababa,Ethiopia March 8, 2018. REUTERS/Jonathan Ernst

2018年3月8日,在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴的非洲联盟总部举行会议后,非洲联盟委员会主席、来自乍得的穆萨·法基和美国国务卿雷克斯·蒂勒森举行了新闻发布会。路透/乔纳森·恩斯特

ADDIS ABABA (Reuters) - U.S. Secretary of State Rex Tillerson said on Thursday that African countries should be careful not to forfeit their sovereignty when they accept loans from China, the continent's biggest trading partner.

亚的斯亚贝巴(路透社)-美国国务卿雷克斯·蒂勒森周四说,非洲国家在接受中国这个非洲大陆最大贸易伙伴的贷款时,应该注意不要丧失主权。

Tillerson is using his first diplomatic trip to the continent to bolster security alliances on a continent increasingly turning to Beijing for aid and trade.

蒂勒森正利用他在非洲大陆的首次外交访问,加强一个日益转向北京寻求援助和贸易的大陆与美国之间的安全联盟。

He may also seek to smooth relations after U.S. President Trump reportedly dismissed some African nations as "shithole countries" in January. Trump later denied making the comment.

他也在寻求美国总统特朗普1月份将一些非洲国家称为“什叶派国家”之后,缓和美国与非洲的关系。特朗普后来否认发表该评论。

"We are not in any way attempting to keep Chinese dollars from Africa," Tillerson told a news conference in the Ethiopian capital. "It is important that African countries carefully consider the terms of those agreements and not forfeit their sovereignty."

蒂勒森在埃塞俄比亚首都举行的新闻发布会上说:“我们并没有试图要阻止中国资金流向非洲。重要的是,非洲国家要仔细考虑这些协定的条款,而不要丢掉它们的主权。”

The United States is the leading aid donor to Africa but China surpassed it as a trade partner in 2009. Beijing has pumped billions into infrastructure projects, though critics say the use of Chinese firms and labor undermines their value.

美国是非洲的主要援助国,但中国作为非洲的贸易伙伴在2009年超过了它。北京已经向非洲基础设施项目投入了数十亿资金,但批评人士表示,这些项目使用了中国企业和劳动力,从而削弱了它们对于非洲的价值。

Tillerson said Chinese investments "do not bring significant job creation locally" and criticized how Beijing structures loans to African government.

蒂勒森说,中国的投资“没有在当地创造大量就业机会”,并批评了中国政府对非洲政府的贷款结构。

If a government accepts a Chinese loan and "gets into trouble", he said, it can "lose control of its own infrastructure or its own resources through default." He did not give examples.

他说,如果某个政府接受了中国的贷款,并“陷入困境”,它就会“在违约的情况下失去对自身基础设施或自身资源的控制”。他没有明确指出是哪国政府。

The growing Chinese lending to the continent has also attracted criticism from some Africans, who say China's agenda is to feed its appetite for African raw materials like oil, timber and minerals, and secure contracts for its firms.

不断增长的中国对非洲大陆的贷款也招致了一些非洲人的批评,他们说中国的计划在于满足其对非洲原材料,如石油、木材和矿产的需求,并为其公司提供安全的合同。

Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, visiting Zimbabwe on Thursday, told reporters it was inappropriate for Tillerson to criticize China's relationship with African countries.

俄罗斯外长拉夫罗夫周四访问津巴布韦时对记者说,蒂勒森批评中国与非洲国家的关系是不合适的。

"It was not appropriate to criticize the relations of his hosts -- when he was a guest there -- with another country," he said. Many African governments enjoy close ties with both Washington and Beijing.

他说:“当他作为客人,又有别国在场时,批评他的东道主的外交关系是不恰当的。”许多非洲国家政府与华盛顿和北京都有着密切的关系。

Kenya, for example, inaugurated a $3.2 billion railway funded by China last year. For the last three years, Kenya has received more than $100 million annually in U.S. security assistance.

例如,肯尼亚去年启动了由中国出资的32亿美元的铁路项目。在过去三年里,肯尼亚也每年从美国的安全援助中获得超过1亿美元。

Asked about Tillerson's criticism of China's approach on the continent, Kenya's foreign affairs minister Monica Juma said: "This country is engaging with partners from across the world driven by our own interests and for our own value."

在被问及蒂勒森对中国在非洲的做法的批评时,肯尼亚外交部长莫妮卡•朱玛(Monica Juma)表示:“肯尼亚正在出于我们自身的利益和我们自身的价值与来自世界各地的伙伴展开合作,。”

"OPAQUE CONTRACTS"
“不透明的合同”

Tillerson arrived in Ethiopia, Africa's second most populous nation, on Wednesday and visited the African Union headquarters on Thursday. The complex was funded and built by China and is seen as a symbol of Beijing's thrust for influence and access to the continent's natural resources.

蒂勒森周三抵达非洲人口第二大国埃塞俄比亚,并于周四访问了非洲联盟总部。这一建筑群由中国出资建造,被视为北京方面影响力和获取非洲自然资源的象征。

Ethiopia is home to some of Beijing's biggest investments, from a railway to Djibouti that opened last year to factories and industrial parks.

埃塞俄比亚是北京一些最大的投资项目的所在地,其中包括一条去年开放运营的通往吉布提(Djibouti)的铁路,以及工厂和工业园区。

Earlier this week, Tillerson criticized "China's approach" to Africa which he said encouraged dependency through "opaque contracts" and "predatory loan practices".

本周早些时候,蒂勒森批评了“中国对非洲的做法”,他说这是通过“不透明的合同”和“掠夺性贷款措施”来加剧非洲对中国的依赖。

Ethiopia's prime minister resigned suddenly last month and a state of emergency was imposed but protests in the restive Oromia region have continued.

埃塞俄比亚总理上个月突然辞职,该国强制实施紧急状态,但动荡的奥罗米亚地区的抗议活动仍在继续。

The secretary of state met Hailemariam Desalegn, who resigned as prime minister but is still acting in the post awaiting a replacement. Details of their discussions were not released.

国务卿会见了辞去总理职务,但仍在代行总理职权,等待继任者的海尔马里亚姆·德萨莱尼(Hailemariam Desalegn)。他们的讨论细节尚未公布。

Tillerson said after meeting his Ethiopian counterpart Workneh Gebeyehu that the answer to political turmoil in Ethiopia was greater freedoms.

蒂勒森在会见了埃塞俄比亚外长沃克内·吉贝耶伍(Workneh Gebeyehu)之后说,结束埃塞俄比亚政治动乱的答案是给与更大的自由。

"It is important that the country moves on past the state of emergency as quickly as possible," he said.

他说:“重要的是,国家要尽快度过紧急状态。”

Tillerson reiterated previous calls for African states to cut ties with North Korea.

蒂勒森再次呼吁非洲国家切断与朝鲜的联系。

North Korea has more than a dozen embassies on the continent. The Trump administration has said that Pyongyang earns hard currency from arms deals with African government and the trafficking of wildlife parts from Africa.

朝鲜在非洲大陆有十多个大使馆。特朗普政府表示,平壤从与非洲政府的军火交易以及从非洲贩运野生动物的活动中赚取了硬通货。

Tillerson is due to fly to Djibouti, host to military bases owned by the U.S., China, Japan, France, and Italy.

蒂勒森将飞往吉布提,那里有美国、中国、日本、法国和意大利的军事基地。

He will then visit Kenya, a key U.S. ally in the fight against al Shabaab Islamist militants in Somalia, before traveling to Chad and Nigeria, which are also battling to contain Islamist insurgents.

在前往乍得和尼日利亚之前,他将访问肯尼亚,这是美国与索马里青年党(al Shabaab)战斗的关键盟友。肯尼亚也在与伊斯兰武装分子作战。

Analysts say Trump has focused mainly on security concerns in Africa at a time when China, Turkey and other nations are ramping up diplomatic and business links.

分析人士说,在中国、土耳其和其他国家加强外交和商业联系之际,特朗普主要关注非洲的安全问题。

"When you look at the set of countries that are being visited I think it kind of reinforces the perception that security, indeed, is the overwhelming focus," said Brahima Coulibaly, the director of the Africa Growth Initiative at Brookings Institution.

布鲁金斯学会非洲发展倡议负责人布拉黑玛·库利巴利(Brahima Coulibaly)说:“当你关注正在被蒂勒森访问的国家的时候,我认为这是一种加强了人们看法的表现,即安全确实是重中之重。”