原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:白李 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-470583-1-1.html



TOKYO - The Japanesegovernment is considering newly deploying to the main island of Okinawa asurface-to-ship missile unit to beef up defenses in response to China'smaritime assertiveness, government sources said Tuesday.

东京——日本政府消息人士周二表示正在考虑近期在冲绳主岛部署地对舰导弹部队,以加强防御应对中国海上过分的自信。

Tokyo has been proceeding with a plan to install asurface-to-ship missile unit on Okinawa's Miyako Island to enhance defenseagainst threats to remote islands in the southwest. But it believes OkinawaIsland should also have a unit as Chinese naval ships have frequently passedbetween the two islands in the East China Sea.

东京持续推进一个在冲绳县宫古岛部署地对舰导弹部队的计划,以增强遥远的西南岛屿应对威胁的防御力量。并且其认为在中国海军船只经常通过中国东海两个岛屿的情况下,冲绳岛应该也应部署部队应对。

Miyako is located about 290 kilometers southwest of the mainisland of Okinawa. The armaments to be deployed on the islands are expected tobe the Ground Self-Defense Force's Type-12 surface-to-ship missiles, with arange of more than 100 km.

宫古岛坐落在冲绳主岛西南约290公里处。岛上有望部署陆上自卫队的12型地对舰导弹,射程超过100公里。

By placing missile units on Miyako and Okinawa,the Japanese government believes they will be able to cover the entire sea areabetween the two islands.

通过将导弹部队部署在宫古岛和冲绳,日本政府认为他们能够覆盖两岛之间的整个海域。

Since four Chinesenavy vessels passed between Okinawa and Miyako islands for the first time inNovember 2008, a number of Chinese ships have traveled the sea area. Althoughnavigating on the high seas does not infringe international law, Tokyo has beenon alert over such moves.

自4艘中国海军船只于2008年11月首次在冲绳岛和宫古岛之间通过,许多中国船只前往该海域。尽管在公海航行并不违反国际法,但东京一直保持警惕。

The unit deployment plan may be included inJapan's defense buildup guidelines and a new five-year defense spending andprocurement plan, both to be crafted by the end of the year, the sources said.

部队部署计划可能包括在日本的国防建设指导方针和一个新的五年国防开支和采购计划中,都将在年底前精心拟订,消息人士表示。

The defense plan may anger people in Okinawa, whoare already unhappy over hosting the bulk of U.S. military facilities in Japaneven though the prefecture comprises less than 1 percent of the country's totalland area.

防御计划可能惹怒冲绳人,他们已经不乐意接受大量美国军事设施部署在日本,即使军事基地只占日本总土地面积不到1%。

The GSDF is currentlyin the process of overhauling its organization so it can more swiftly respondto attacks on remote islands and other situations, such as through the plannedlaunch of an amphibious operations brigade at the end of March.

陆上自卫队当前正在改革其组织结构的过程中,以图可以更迅速回应偏远岛屿受攻击和其他情况,例如已计划在3月底部署一个两栖作战旅。

The 2,100-member brigade, modeled after the U.S.Marine Corps, will be stationed mainly at Camp Ainoura in Sasebo, NagasakiPrefecture, in southwestern Japan.

这个仿照美国海军陆战队的2100人的旅, 将主要驻扎在日本西南部长崎县佐世保市的相浦。

The deployment of the antiship missile unit onMiyako is part of the reform. Similar units will also be set up on Okinawa'sIshigaki Island and Kagoshima's Amami-Oshima Island.

在宫古岛部署反舰导弹部队是改革的一部分。类似的部队也将部署在冲绳的石垣岛和鹿儿岛的奄美大岛。

If talks go smoothly with local people on Miyako,the surface-to-ship missile unit may be launched there in fiscal 2019 at theearliest. The deployment on Amami-Oshima may be at the end of fiscal 2018.

如果与宫古岛当地人民谈判顺利的话, 地对舰导弹部队可能最早在2019财年开始部署。在奄美大岛的部署可能在2018财年结束。

"We're moving ahead to deploy units on remoteislands so we can fill the void where there are no Self-Defense Forcesmembers," a senior GSDF official said.

“我们前出偏远岛屿上部署部队可以填补那里没有自卫队人员的空白,,“陆上自卫队的一位高级官员说。

The governmentsources said an administrative command center is also expected to be set up onOkinawa's main island, putting under control the surface-to-ship unitsstationed on Miyako, Amami-Oshima and Ishigaki islands.

政府消息人士称在冲绳主岛也有望设立行政指挥中心,以指挥驻扎在宫古岛、奄美大岛和石垣岛的地对舰导弹部队。

Miyako and Ishigakiislands are also not far from the Japan-controlled Senkaku Islands in the EastChina Sea, which China claims, calling them Diaoyu. Chinese government ships haverepeatedly entered Japanese waters around the islands, creating tensions.

宫古岛、石垣岛离东中国海上日本控制的尖阁列岛不远,中国称之为钓鱼岛,并声明拥有主权。中国政府的船只多次进入岛屿周边的日本海域,造成紧张。