原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-468784-1-1.html




Fleischatlas: Deutsche Schweine für China

肉类地图:德国向中国出口猪肉

Die Deutschen essen immer weniger Fleisch.Doch der Exportmarkt wächst seit Jahren – und damit auch die Massentierhaltungin Deutschland.

我们的德国人吃的肉越来越少,然而从好多年前开始我们的肉类出口市场和大规模养殖规模却在不断增长。

Von Elisabeth Kagermeier

作者:Elisabeth Kagermeier

10. Januar 2018, 12:42 Uhr

Wer auf Foodblogs und Instagram unterwegs ist,bekommt schnell den Eindruck: Mittlerweile ist eigentlich jeder zweiteVegetarier, Pescetarier oder zumindest Flexitarier. Tatsächlich essen dieDeutschen immer weniger Fleisch. Pro Kopf waren es demnach 59 Kilogramm im Jahr2016, ein Großteil davon war Schweinefleisch – fast doppelt so viel wieGeflügel und Rind zusammengenommen. Der Trend zu weniger Fleisch bestehtbereits seit 2011, allerdings sinkt der Konsum nur langsam. Zum Vergleich:Damals waren es 62,8 Kilogramm.

看美食博客和玩Instagram的人很快就能得到一个印象:现在每两个人就有一个是素食者,鱼素者(译注:可以吃鱼类海产)或者至少是弹性素食者(译注:大部分时间吃素食,偶尔食用肉类)。事实上,我们德国人吃的肉越来越少。2016年我们人均食用59公斤肉类,大部分是猪肉,猪肉占比差不多是禽类和牛肉量加起来的两倍。从2011年起就有了吃肉越来越少的趋势,肉类消费在缓慢下降。相较之下:在2011年人均食肉量还是62.8公斤。

Aus Sicht von Umweltschützern sollten dieDeutschen nur noch halb so viel Fleisch essen und die Tierbestände deutlichreduzieren. Anders seien weder die Klimaziele noch mehr Tier- und Naturschutzzu erreichen, hieß es bei der Vorstellung des Berichts. Weniger und dafürbesser laute das Motto.

环境保护主义者的看法是,我们德国人食用的肉类量还应减少一半并大幅削减饲养规模。报道的看法是,这样做既能达到环境目标,又可以保护动植物,口号就是“越少越好”。

Nach ihren Vorstellungen sollte kein Betriebmehr als zwei Rinder oder zehn Schweine pro Hektar halten. Die Schweinebeständemüssten also um mehrere Millionen Tiere reduziert werden – besonders betroffen wären das westlicheNiedersachsen und Westfalen.

根据环境保护主义者的看法,每公顷不应该养殖超过两头牛或者十头猪。德国猪的存栏量必须减少数百万头,尤其涉及下萨克森州西部和威斯特法伦州。

Der Report zeigt auch: Die Menschen inDeutschland essen zwar nicht viel weniger Fleisch, aber sie wählen immergenauer aus. Mehr aus der Region, mehr Bio und gerne auch mal Filetstücke. Zufett darf es dem Fleischatlas zufolge nicht sein, Innereien sind auch nichtgefragt. Schweinebauch, Gehirn, Herz? Auf dem deutschen Markt wären dasFleischabfälle. In den 1980er Jahren aßen die Deutschen dagegen nochdurchschnittlich 1,5 Kilogramm Innereien pro Jahr, mittlerweile sind es lautFleischatlas nur noch 100 Gramm.

报告还显示:我们德国人虽然吃的肉少了,但是我们的选择更挑剔了。更讲究产地,更喜欢有机产品,更喜欢里脊肉,不喜欢太肥的肉,内脏更无人问津。猪肚,猪脑,猪心?在我们德国市场上这些都属于肉类垃圾。在1980年的时候,我们德国人平均每年人均还消费1.5公斤内脏,现在已经人均不足100克。

China als wichtiger Abnehmer

中国是最重要的接收者

In China sind Schweineohren dagegenDelikatessen. Seit der Jahrtausendwende hat sich der Export von Fleisch- undMilchprodukten nach China verdreißigfacht. Vor allem Schwein ist beliebt: 2,4Millionen Tonnen haben deutsche Händler zwischen Januar und Oktober 2017exportiert und damit knapp ein Fünftel der geschlachteten Schweine. Fleisch undMilch machen mittlerweile weit über die Hälfte der Exporte nach China aus, wieaus Daten der EU-Kommission und dem Agrarexportbericht 2017 hervorgeht.

与此相反,在中国像是猪耳被认为是美味。自从2000年以来,我们对中国的肉类和奶制品出口已经翻了三倍,尤其是生猪最受欢迎:2017年一月到十月间,我们德国经销商已经向中国出口了240万吨的生猪,其中差不多五分之一是已屠宰猪肉。根据欧盟委员会2017年农牧业产品报告,我们德国出口的肉类和奶制品超过一半运往中国。

Das Exportgeschäft verlief in den vergangenenJahren so gut, dass deutsche Betriebe wieder anfingen mehr Schweine zu züchten.Im November 2017 hielten sie rund 27, 5 Millionen Tiere und damit etwa 378.000mehr Schweine als noch im Mai. Mittlerweile sinkt die Nachfrage aus Chinaoffenbar wieder. Wenn sich der Trend fortsetzt, könnte es einenFleischüberschuss geben und dadurch den nächsten Preisverfall. "DasFleisch drückt auf den Markt", sagt der Sprecher vom DeutschenBauernverband (DBV), Michael Lohse. Anfang 2017 lag der Preis pro Kilogramm bei1,85 Euro, aktuell bekommen die Bauern 1,50 Euro.

过去几年里肉类出口生意非常好,以至于我们德国企业又开始重新养殖更多的猪。2017年11月存栏量约2750万头,这比5月份的时候多了37.8万头。与此同时,中国的需求量却显然在下降。如果这一趋势继续下去,可能会出现肉类产能过剩的情况,导致价格崩溃。德国农民协会发言人Michael Lohse说道,“市场上的猪肉供过于求”,2017年初每公斤猪肉能卖到1.85欧元,现在每公斤农民只能拿到1.5欧元。

Für viele Betriebe ist der Export nach Asiendie Rettung. 2015, als durch ein Handelsembargo mit Russland ein wichtigerAbnehmer wegfiel, mussten viele Betriebe schließen. Fast zehn Prozent derSauenhalter stiegen aus dem Geschäft aus. Für Lohse ist klar: "Wenn derExport nach China nicht wäre, hätten noch sehr viel mehr Betriebe schließenmüssen.

对于许多企业来说,向亚洲出口是救命稻草。2015年因为对俄贸易禁令,失去了俄罗斯这么一个重要的买家,导致了众多肉制品企业关门,有接近10%的养殖场退出市场。对于Lohse来说更清楚的是:“如果不能向中国出口,可能我们更多的企业要关门”。