每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:LEEKIMKONG-审核者:hht288------------

heart-broken mother in China has been kneeling in cold weather to sell her breast-feeding service - so she could raise funds to treat her sick baby.

一位心碎的中国母亲,在寒冷的天气里跪着提供母乳喂养服务——这样她就可以筹集资金来救治她生病的孩子。

Despite her own weak health the 24-year-old new mother offers to nurse strangers' babies at a rate of 10 yuan (£1) per minute on the street of Shenzhen one of China's richest cities.

尽管她自己的健康状况也很糟糕,但这位24岁刚为人母的妈妈在中国最富有城市之一的深圳某街,以每分钟10元(1英镑)的价格为陌生人的婴儿提供母乳喂养。

Talking to local reporters the desperate mother said she gave birth to twin girls but her younger daughter was very sick and under intensive care.

这位绝望的母亲对当地记者说,她生下了一对双胞胎女儿,但她的小女儿病得很重,还在重症监护下。

Ms Tang and her husband kneel on the street to beg for strangers' help in China. A signboard says the couple's daughter is sick and the mother is willing to feed other babies to raise money

The couple need 100000 yuan (£11262) to save their younger twin daughter (pictured)

The mother known by her surname Tang said she had been forced to beg because she and her husband couldn't afford the expensive medical bills charged by the hospital.

这位唐姓母亲说,她也是被逼无奈才乞讨的,因为她和丈夫负担不起医院收取的昂贵医疗费用。

When reporters talked to Ms Tang at the end of January she had just given birth a month before and her health had not fully recovered.

当记者在1月底与唐女士谈话时,她才刚生下宝宝一个月,她自己的身体还没有完全恢复。

Her husband told a reporter from Pear Video that doctors had told them to prepare at least 100000 yuan (£11262) should they want to save their younger child.

她丈夫对梨视频的记者如此说道,医生已经告诉他们,如果想要挽救他们的小女儿,至少要准备10万元(1万1262英镑)。

The couple are both migrant workers and live in a tiny £79-per-month rental flat.

这对夫妇都是外来工,他们生活在一间每月租金79英镑的狭窄出租公寓里。

Ms Tang also sells her breast milk in bags to passersby in Shenzhen. The woman a migrant worker is pictured pumping breast milk at her tiny £79-per-month rental flat

They claimed that Ms Tang had spent all her savings on treating her father who had cancer and Ms Tang's husband also needed to support his sick mother.

他们表示唐女士把她的全部积蓄都花在了治疗身患癌症的父亲身上,而唐女士的丈夫也需要赡养他生病的母亲。

Because Ms Tang and her husband are not from Shenzhen they and their children are not entitled to receiving local social welfare - a result of China's strict household registration system.

因为唐女士和她的丈夫都不是深圳人,所以他们以及他们的孩子都没有资格享受当地的社会福利——这是中国严格户籍制度的结果。

As a result they had no other means to get their baby treated but to ask for help from complete strangers.

结果就是他们没有其他办法能让他们的孩子接受治疗,只得向完全陌生的路人寻求帮助。

-------------译者:LEEKIMKONG-审核者:hht288------------

Pictures from Chinese media show the sad couple kneeling down in public with a signboard placed in front of them to explain their story.

来自中国媒体的照片显示,这对悲伤的夫妇在公共场合双膝跪地,面前放着一块详述他们故事的告示牌。

Ms Tang held her elder daughter who is understood to be healthy. She wore a scarf to cover her face so she wouldn't be recognised.

唐女士抱着她据悉是健康的大女儿。她自己戴了一条围巾遮住脸,这样她就不会被人认出来了。

Next to them several bags of Ms Tang's breast milk were displayed for passersby to purchase.

在他们旁边,放着几袋唐女士自己挤出的乳汁,供路人购买。

Ms Tang said people could 'occasionally' pay her to feed their babies.

唐女士说,人们“偶尔”会付钱给她,让她来喂养他们的孩子。

Ms Tang gave birth just over a month ago. Despite her own weak health she kneels on the street to beg for help from complete strangers so that she could save her newborn child

People could 'occasionally' pay Ms Tang to feed their babies at the rate of £1 per minute

Although life has been hard on the family Ms Tang's husband who is the pillar of the family has not been discouraged by the challenges.

尽管家里生活一直很艰难,但作为家庭支柱,唐女士的丈夫却没有因为挑战而气馁。

Speaking to a Pear Video reporter from their flat the determined man said: 'I believe as long as we try hard we could overcome the difficulty.'

这位意志坚定的男人,从公寓过来的路上告诉梨视频的记者说:“我相信只要我们努力,我们就能克服困难。”

The man said he would find more part-time food-delivering jobs and her wife would go back to work in two or three months.

他说,自己会接更多送外卖的兼职工作,而且她老婆也将在两三个月后回去工作。

After the story became viral on the internet the local authorities have stepped in.

这个故事在网上疯传之后,当地政府介入了。

In an online statement the Shenzhen Internet Information Office confirmed that the couple's claims were true.

在一份网上声明中,深圳互联网信息办公室证实了这对夫妇的说法属实。

The statement stressed that the hospital had been carrying on treating their daughter despite they couldn't pay the medical bills.

声明强调,医院一直在继续治疗他们的女儿,尽管他们无法支付医药费。

The statement also said officials from local authorities have visited the couple and the authorities would provide them with suitable help allowed by the Chinese regulations.

这份声明还表示,当地政府官员已经走访了这对夫妇,有关部门将向他们提供符合中国相关规定的适当帮助。