原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Gilean 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-468605-1-1.html

スペースX、「ファルコンヘビー」ロケット打ち上げ 競合の2倍の積載量

SpaceX成功发射“重型猎鹰”,有效载荷是其竞争对手的2倍

2/7(水) 6:37配信

AFP=時事



【AFP=時事】(更新、写真追加)米宇宙開発企業スペースX(SpaceX)は6日、同社が開発したロケット「ファルコンヘビー(Falcon Heavy)」を初めて試験的に打ち上げた。

美国太空开发企业SpaceX6日,首次成功试射其开发的“重型猎鹰”火箭。

--------------------

ロケットは同社のイーロン・マスク(Elon Musk)最高経営責任者(CEO)が所有する赤いテスラ(Tesla)製オープンカーと、宇宙服を着たマネキン人形を火星近くの軌道に送る予定。

火箭将把该公司CEO马一龙所拥有的一辆特斯拉敞篷跑车和穿着人体形体送往靠近火星的轨道。

--------------------

打ち上げが行われたのは、米国による40年前の月探査ミッションの拠点ともなったフロリダ州ケープカナベラル(Cape Canaveral)にある米航空宇宙局(NASA)の発射場。巨大なファルコンヘビーが、搭載する27基のエンジンに点火し、ごう音を上げながら青空へと進むと、見守っていた人々から歓声が湧き起こった。

发射位于美国40年进行探月任务的起点——NASA在佛罗里达州肯尼迪航天中心的发射场。巨大的重型猎鹰搭载的27台发动机点火后,伴随着轰鸣声飞上蓝天,观看人们顿时响起了欢呼声。

--------------------

打ち上げから約2分後、ロケットの両側に付けられていた2つのブースターが切り離されて地上へと向かい、直立した状態で着陸した。ライブ中継の動画は、両ブースターが並んで一緒に発射台に着陸する様子を映し出した。

发射约2分钟后,火箭两侧的2枚助推火箭分享返回地面,以垂直姿态着陆。实况直播中展现出2枚助推火箭并排在发射台着陆的画面。

--------------------

3つ目の中央ブースターは海上発射台に着陸する計画だが、その状況はまだ分かっていない。

第3位位于中央的助推火箭预计在海上发射场着陆,但目前具体情况还不清楚(现在情况是回收失败)。

--------------------

スペースXは、ファルコンヘビーは「現在世界で利用できるロケットの中で、2倍の規模を持って最も強力なもの」だとしている。これはペイロード(有効搭載量)が競合する米ユナイテッド・ローンチ・アライアンス(ULA)のデルタIVヘビー(Delta IV Heavy)ロケットの2倍であることを意味する。

SpaceX称“重型猎鹰拥有在现役火箭2倍的规模,是当前最强的火箭”。这就意味着其有效载荷是竞争对手美国联合发射联盟(ULA)的德尔塔重型火箭的2倍。

--------------------

1回の打ち上げ費用も大幅に安く、競合ロケットの3億5000万ドル(約380億円)に対しファルコンヘビーは約9000億円(約100億円)で済むという。

单次发射费用也大幅下降,与竞争对手的3.5Y美元(约22YRMB)相比,重型猎鹰只需9000Y日元(约540YRMB)(应该是写错了,是9000W美元约5.4YRMB)

--------------------

ファルコンヘビーはファルコン9(Falcon 9)ロケットを3機束ねたような構造になっており、27基のエンジンを搭載。全長は70メートルで64トン近くの重量の輸送が可能。これはボーイング737(Boeing 737)型機の最大離陸重量にほぼ匹敵する。

重型猎鹰是将3枚猎鹰9捆绑在一起,共有27台发动机,全长70米可以将近64吨重量送入太空,这差不多相当于一架波音737的最大起飞重量。

--------------------

マスク氏が6日明らかにしたところによると、ファルコンヘビーは当初、月や火星に人間を送る可能性を取り戻そうとして設計されたが、計画は変更となり、現在は主に深宇宙への機器輸送に使うことが検討されている

马一龙6日明确表示,重型猎鹰虽然最初设计用于载人往返月球和火星,但由于计划变更,现在主要研究是用于向深空发射探测器。