原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:penender123 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-464507-1-1.html




GermanChancellor Angela Merkel had more freedom to approve the controversialweedkiller after coalition talks with the Greens broke down | Virginia Mayo/AFPvia Getty Images

德国总理安格拉·默克尔(Angela Merkel)在与绿党的联盟谈判破裂后,有了更多的自由以批准使用有争议的除草剂。 维吉尼亚·梅奥/法新社via Getty Images

An EUvote approving the use of a controversial weedkiller for another five years triggeredan immediate backlash from Paris and Rome, and is poisoning German politics onthe eve of grand coalition talks.

欧盟投票批准一种有争议的除草剂可以继续使用五年,这引发巴黎和罗马的直接反弹,并在大联合政府谈判前夕毒害德国政治。

After more than two years of fierce politicaldebate over whether glyphosate causes cancer, EU countries on Monday voted torenew the license of the world’s most common herbicide thanks to a dramaticU-turn from Berlin.

经过两年多关于草甘膦是否导致癌症的激烈政治争论,欧盟国家周一投票决定延长世界上最常见的除草剂的使用许可,这要归功于柏林的态度的一百八十度转变。

Germany ultimately gave the green light aftermonths of abstaining on the issue. Most recently, Berlin’s envoys said thattheir hands were tied because Chancellor Angela Merkel’s conservatives had beenexploring a coalition deal with the fiercely anti-pesticide Greens. Those talksfell apart a week ago, freeing Merkel to approve glyphosate.

德国在这个问题上选择弃权了几个月后终于开了绿灯。 最近,柏林的特使们表示,由于默克尔总理的保守派一直在寻求与激烈反对使用的杀虫剂的绿党达成联盟协议,使得他们(批准草甘膦的尝试)变得束手束脚。 由于此谈判一周前破裂了,消除了默克尔批准草甘膦的顾忌。

The EU vote in a food safety committee attendedby national officials came as a relief to farmers across the Continent, who seethe weedkiller as vital to preserving bumper crop yields. At the height of thedebate, it often looked as if environmental campaigners would win the politicalbattle by arguing that glyphosate was both carcinogenic and harmful to thesoil.

欧盟在食品安全委员会中的投票对整个欧洲大陆的农民来说都是一种解脱,他们认为使用除草剂对获得丰收至关重要。 在辩论最激烈的时候,人们大多认为环境活动家们会利用他们那草甘膦致癌且对土壤有害的观点取得这场辩论的胜利。

While northern and eastern European countrieslargely voted in favor of a new glyphosate license in Brussels on Monday,France and Italy sought to block it.

虽然北欧和东欧国家大多投票赞成布鲁塞尔批准新的草甘膦许可证,但法国和意大利试图阻止它。

Any hopes that the vote would lay the glyphosatedebate to rest were immediately confounded by French President Emmanuel Macronand Italian Agriculture Minister Maurizio Martina, who said Paris and Romewould still ban glyphosate over the next three years.

关于草甘膦的辩论能够告一段落的希望已经落空了。法国总统马克龙(EmmanuelMacron)和意大利农业部长马蒂纳(MaurizioMartina)在投票后马上表示,巴黎和罗马在未来三年内逐渐禁用草甘膦。



Activists outside theEuropean Commission in Brussels protesting against glyphosate | EmmanuelDunand/AFP via Getty Images

活动家在布鲁塞尔的欧盟委员会外抗议草甘膦。EmmanuelDunand /法新社via Getty Images

“I asked the government to make the necessaryarrangements so that the use of glyphosate is prohibited in France as soon asalternatives have been found,” Macron tweeted after the vote.

“我已经要求政府作出必要的安排,一旦发现替代品,法国就会禁止使用草甘膦,”马克龙在投票结果后发推特说。

A ban by France is a bold move from Macron.While he will win support from a solid caucus of green-minded voters, he risksa stinging backlash from French farmers using more than 600 glyphosateproducts. Martina said Rome would also seek to eradicate glyphosatedomestically by 2020.

法国的这一禁令是马克龙的一项大胆的举动。虽然他将赢得来自关心环境的选民的全力支持,但他却冒着遭受正在使用600多种草甘膦产品的法国农民激烈抗争的风险。 玛蒂娜说,到2020年,罗马也将设法根除国内的草甘膦使用。

Bad blood in Berlin

柏林坏血

The domestic political fall-out in Germany wasequally startling.

德国国内的政治失败同样令人吃惊。

Just as politicians from Merkel’s conservativesare seen to be inching toward talks on renewing a grand coalition with theSocial Democrats, the two factions came to blows over the glyphosate vote.

正如默克尔保守派的政治家们正在推动与社民党再次建立大联合政府的谈判一样,这两个政党也开始逐渐倾向在草甘膦争议中投赞成票。

Moments after the food committee made itsdecision, German Environment Minister Barbara Hendricks from the SocialDemocrats angrily asserted that she had been double-crossed on Berlin’sposition by conservative Agriculture Minister Christian Schmidt.

在食品委员会作出决定之后,社会民主党的德国环境部长芭芭拉·亨德里克斯(BarbaraHendricks)愤怒地宣称,她在代表在柏林的立场时遭到了保守的农业部长克里斯蒂安•施密特(Christian Schmidt)的出卖。

In an unusually damning statement, she saidSchmidt had confirmed in a text message to her that Germany would abstain.Simultaneously, a different order to vote in favor of renewing the herbicidewas sent to officials in Brussels attending the vote.

她在一则异乎寻常严厉的谴责声明中说,施密特在一条手机短信中向她证实,德国将会弃权。 同时,另外一条投票赞成继续使用除草剂的命令被发送给了在布鲁塞尔参加投票的官员。

“No one who is interested in trust buildingbetween partners can behave like this,” Hendricks said, adding that Germanyshould have abstained due to ongoing disagreements between the environment andagriculture ministries.

“没有任何想要在合作伙伴之间建立信任关系的人会这么做”,亨德里克斯说, 并表示由于环境部门和农业部门之间持续的分歧,德国应该弃权。

Andrea Nahles, leader of the SPD group in theBundestag, called Schmidt’s move “a massive breach of trust” and said: “Ireally wonder whether Merkel has her people under control.”

社会民主党领袖安德烈·纳勒斯称施密特的举动是“大规模违背信任”,并说:“我真的怀疑默克尔是否有能力控制自己的下属。”

Martin Häusling, a Green lawmaker from Germanyin the European Parliament, laid the blame for the decision on the fact thathis party was no longer likely to play a part in the next coalition government.

来自德国的欧洲议会议员马丁•哈素林(MartinHäusling)对这一决定表示谴责,并表示他的党不可能参加下一届的联合政府。

“The decision in favor of the controversialherbicide glyphosate, which is suspected of causing cancer, is inflicted onEurope by the desolate state of the government’s formation in Germany … Thebehavior of the Federal Minister of Agriculture Christian Schmidt lacksforesight and is scandalous.”

“这项有利于使用草甘膦除草剂,一种疑似致癌的药品由于德国的无政府状态而强加于欧洲的......联邦农业部长克里斯蒂安•施密特的行为缺乏前瞻性,而且是可耻的。“

Schmidt’s office said that the bill approved onMonday had already factored in provisions on biodiversity which Hendricks hadbacked. His office recalled that Hendricks had said last year that “the federalgovernment can approve a prolongation” of glyphosate as long as the EU“protects biodiversity.”

施密特的办公室说,星期一通过的法案已经考虑到了亨德里克斯支持的有关生物多样性的规定。 他的办公室回忆说,去年亨德里克斯曾经说过,只要欧盟“保护生物多样性”,“联邦政府可以批准延长草甘膦的使用期限”。



French PresidentEmmanuel Macron has promised that his country will ban the weedkillerregardless | Thibault Camus/AFP via Getty Images

法国总统马克龙已经许诺在他的国家禁用除草剂。 Thibault Camus /法新社via Getty Images

Schmidt did not specifically refer to thedispute over text messages.

施密特没有特别j解释关于手机短信的争议。

The clash between Hendricks and Schmidt is notthe first sign of left-right tensions that could muddy the waters in Germanpolitics as a grand coalition comes into increasing focus.

亨德里克斯和施密特之间的冲突不是表征左右派之间紧张局势的第一个迹象,由于大联合政府谈判日益成为焦点,德国政坛的水可能会更加浑浊。

Der Spiegel on Monday reported that a fissurebetween the SPD and Merkel’s Christian Democrats (CDU) created problems overthe way the country should vote on who should host the European BankingAuthority after the U.K. leaves the EU. The magazine reported that the SPDminister at the meeting did not support Dublin’s candidacy as the CDU hadwanted.

【明镜周刊】周一报道,社民党和默克尔的基督教民主党联盟(基民盟)之间就关于投票决定(在英国脱欧之后)哪国应该主办欧洲银行管理局的问题上产生了裂隙。该杂志报道说社民党在这次会议上并不支持都柏林的候选资格,但基民盟却希望提名都柏林。

Monday’s decision sparked an angry reaction fromenvironmental groups, who have argued for years that policymakers should havepaid closer attention to an assessment carried out by the World HealthOrganization’s International Agency for Research on Cancer, which concluded thatglyphosate “probably” causes cancer.

周一的决定引发了环保组织的愤怒。后者多年来一直认为,决策者应该更加关注世界卫生组织的国际癌症研究机构的评估结果,即草甘膦“可能”导致癌症。

Both the European Food Safety Authority and theEuropean Chemicals Agency, by contrast, determined the chemical was safe.

与之相反,欧洲食品安全管理局和欧洲化学品管理局认为这种化学品是安全的。