原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:神刀 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-464409-1-1.html




NEW DELHI: India has kick-started an ambitious project to build six nuclear-powered attack submarines that is expected to boost the Navy's overall strike capabilities in the face of China's naval build-up and increasing military manoeuvring in the Indo-Pacific region.

新德里:印度已经启动了一项雄心勃勃的计划,计划建造六艘核动力攻击型潜艇,以应对中国海军在印度太平洋地区的海军建设和日益增加的军事部署,预计将提高海军的总体打击能力。

Confirming the launch of the mega project, Navy Chief Admiral Sunil Lanba also gave a clear indication that Indian Navy was ready to play a bigger role including under the proposed quadrilateral coalition among India, the US, Australia and Japan.

海军上将Sunil Lanba证实了这项“超级工程”的启动,同时也明确表示,在印度、美国、澳大利亚和日本提议的四方联盟之下,印度海军已准备好发挥更大的作用。

In a press conference on the eve of Navy Day, Admiral Lanba also touched on a range of key issues confronting the Navy including acquisition of a range of submarines, warships and weapons systems, asserting that it was ready to face any traditional and non-traditional threats.

在海军日前夕的新闻发布会上,Lanba海军上将还谈到了海军面临的一系列关键问题,包括对一系列潜艇、军舰和武器系统的采购,并声称已准备好面对任何传统和非传统威胁。

"It has kicked off and I will leave it at that. It is a classified project. The process has started. I will not comment further," Admiral Lanba said, replying to a question on the project.

它已经开始了,我将把它留在那里。这是一个机密的项目。这个进程已经开始,我不会进一步评论。”兰巴海军上将回答了一个关于这个项目的问题。

On the evolving security scenario in the maritime sphere around India, he said it was odd for China to deploy submarines for anti-piracy operations in the Indian Ocean region and that a threat assessment is being carried out by the Indian Navy on it.

关于印度周边海域的安全局势,他表示,中国在印度洋地区部署潜艇进行反海盗行动是很奇怪的,印度海军正在进行一项威胁评估。

"We are all aware of the prevailing security scenario in our maritime domain. The continued presence of both traditional and non-traditional threats in the maritime domain demand constant attention and robust mitigating measures," he said.

他说:“我们都知道我们的海事领域中普遍存在的安全问题。在海事领域,传统和非传统威胁的持续存在,需要不断的关注和有力的缓解措施。”

He also spoke about possible security challenges in case of presence of Chinese warships in the strategically-important Gwadar port in Pakistan which is being developed by China.

他还谈到了假如中国在巴基斯坦战略要地瓜达尔港部署中国军舰时可能面临的安全挑战。

"It will be a security challenge. We will have to look at it and mitigate," he said.

“这将是一项安全挑战。我们将不得不正视并缓和这一问题,”他说。

The Navy Chief said eight ships of Chinese PLA Navy were deployed in the Indian Ocean region at any point of time and that there was a unique situation in August when the numbers had gone up to 14.

这位海军部长说,8艘中国海军舰艇在任何时候都部署在印度洋地区,八月份的情况尤其值得关注,当时的数字已经上升到14艘。

Additional deployment of Chinese warships and submarines were reported during the over two month-long standoff between Indian and Chinese armies in Dokalam.

在印度和中国军队在洞朗长达两个月的对峙期间,中国增加了军舰和潜艇的部署。

On expanding the Indian Navy's presence in critical sea lanes, Admiral Lanba said it was gradually increasing its deployment in Andaman seas, Malacca Strait, Gulf of Oman, Persian Gulf, North Arabian and Sunda and Lumbok.

就扩大印度海军在关键海上航线上的存在问题,兰巴海军上将表示,印度海军正在逐步增加在安达曼海、马六甲海峡、阿曼湾、波斯湾、北阿拉伯、巽他群岛的部署。

"In short, our ships and aircraft are deployed from the Gulf of Aden to the Western Pacific on an almost 24x7 basis," he said.
简而言之,我们的舰船和战机从亚丁湾部署到西太平洋,几乎是(全天候)24x7待命,”他说。

Referring to the bilateral naval agreement between India and Singapore providing for deeper cooperation including logistics support, he said similar agreements are being negotiated with a number of countries.

谈到印度和新加坡之间的双边海军协议,提供包括后勤支持在内的更深入的合作,他说,类似的协议正在与一些国家进行谈判。

"We are negotiating similar pacts with a number of other countries," he said adding the Navy has activated the Logistics Exchange Memorandum of Agreement (LEMOA) with the US by taking fuel at sea from the US three months ago.

他表示:“我们正在与许多其它国家谈判类似的协议。”他补充称,海军已经启动了与美国的物流交换备忘录(LEMOA),海军在三个月前在海上通过美国获取燃料。

Talking about the controversy in the Russian media that a US team was allowed to board nuclear-powered submarine INS Chakra, the Admiral said "No US official has even seen it from close quarters."

在谈到俄罗斯媒体关于一个美国团队被允许登上核动力潜艇的争议时,这位海军上将说,“没有美国官员从近距离看到它。”

Talking about modernisation of the Navy, he said 34 ships are under construction and projects worth Rs 40,000 crore have been identified for participation of the private shipyards.

谈到海军的现代化,他说,有34艘船只在建,价值4千万卢比的项目已被确定为私人造船厂参与建造。

He said 23 Indian private sector shipyards have qualified for participation in indigenous shipbuilding projects on the basis of their capacity, capability and infrastructure.
他表示,23家印度私营造船企业根据自身的能力、能力和基础设施,有资格参与当地的造船项目。

The Navy chief said work on Indigenous Aircraft Carrier, IAC 1, is progressing well, adding he was hopeful that the ship would join the Navy by 2020.
海军部长说,在本土航空母舰IAC 1上的工作进展顺利,他希望到2020年,这艘船将加入海军。

He said steps have been taken to bolster the aviation arm of the Navy by induction of new fighters, surveillance aircraft and ship-borne helicopters.

他说,已经通过引进新的战斗机、侦察机和舰载直升机等一些措施来加强海军的航空部门。

"The Indian Navy is at the threshold of joining a select league of navies capable of providing Submarine Search and Rescue in the Indian Ocean Region with two Deep Submergence Rescue Vessel Systems scheduled for induction next year," he said. 

"印度海军即将加入一群精英联盟海军,有能力在印度洋地区进行潜艇搜索和营救,明年将有两艘深度潜水救生船系统加入编制,"他说。