每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! 
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:wccvtv-审核者:龙腾翻译总管------------



The Donald can't seem to keep his hands off the phone while in the White House but the same rules may not apply to his staff in the near future. The White House is mulling a personal cell phone ban for employees and possibly visitors citing cybersecurity concerns.

在白宫的时候,特朗普似乎总是无法把手从手机上挪开,但是不久的将来,他的员工可能就不能这样了。由于网络安全问题,白宫正在考虑对员工和来访者实施个人手机禁令。

A handful of administration officials have been chatting with the press about the ban in the last couple of days including White House chief of staff John Kelly whose smartphone was reportedly hacked by foreign operatives.

最近几天,一些政府官员和媒体就这一禁令进行了讨论,其中就包括白宫幕僚长John Kelly,据报道称他的手机曾被国外黑客入侵过。

Kelly noticed his phone wasn't working properly and handed it over to White House tech support only for them to find it had been "externally breached" according to a segment in October where Rachel Maddow detailed the incident.

据政治记者雷切尔·玛多(Rachel Maddow)于10月就此事件的详述称,Kelly当时注意到他的手机无法正常工作,便把手机交给了白宫的技术支持部门,结果发现其手机系统是从“外部被攻破”的。

All mobile devices have since been banned in the West Wing.

自此,所有移动设备在白宫西厢办公室被禁止使用。
(白宫西厢办公室(英语:West Wing)是位于白宫西翼的一系列办公室群,其中美国总统日常办公的椭圆形办公室、供所有内阁成员开会讨论的内阁室、由总统与国家安全委员会一起处理涉及战争、恐怖袭击等突发紧急状况的白宫战情室和罗斯福室等都座落在这里)

The new ban is just a proposal for now according to Yahoo News and it's not clear when or if it would be imposed. However if it does go into effect it would apply to the personal mobile devices of all White House staffers.

据雅虎新闻报道,新禁令只是一个提议,目前还不清楚什么时候实施。然而,如果它确实生效实行,那么将会落实到所有白宫职员的个人移动设备上。

 -------------译者:呼呼胖-审核者:龙腾翻译总管------------

The ban would also mean no one would be able to send texts from the White House as official White House-issued mobile devices are not capable of sending texts.

这一禁令也意味着没有人能够从白宫发送出短信,因为白宫官方配备的移动设备无法发送短信。

While that might cut down on some of the leaks coming from inside which Trump has been vocally upset about since taking office it also would place a hardship on staffers needing to communicate with family members. Some have expressed concerns the ban would have "unintended consequences" or they could be accused of wasting government resources for placing outside calls on staff-issued phones according to Yahoo News.

虽然此举可能会降低内部泄密的可能性,但特朗普自上任以来就一直对此禁令公开表示不满,同时这也会给那些需要与家人联系的白宫工作人员带来沟通困难。据雅虎新闻(Yahoo News)报道,一些人担心这项禁令将会产生“意料之外的后果”,或许他们可能会因为在员工发布的电话上打外线电话被指控浪费政府资源。

Also note that any calls, personal or otherwise, on a White House mobile phone are required to be kept as a government record and would eventually be archived and made public.

关于禁令还要注意的是,白宫手机上的电话,不管是私人或其他都将作为政府记录,最终会被存档公开。

Opponents of the ban have raised concerns over violations of their personal privacy. However national security concerns may win out in the end. We'll just have to see if the White House goes through with the ban.

这项禁令的反对者对表示担忧这个禁令会侵犯他们的个人隐私。然而,出于对国家安全的担忧可能会更胜一筹。我们只需要坐看白宫最终是否会通过这项禁令。