原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:星际圣母 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-462519-1-1.html




As President Donald Trump arrives in Beijing on Wednesday afternoon to a red-carpet welcome from China, in the background will be simmering tensions between the world's greatest economic powers--and militaries.

唐纳德. 特朗普总统于周三下午到达了北京,踏上了欢迎他的中国红地毯,而这次访的背景是这两个世界上最大的经济强国和军事强国正在出现紧张。

While Trump is looking to befriend Beijing's economic and political leaders, China's powerful military has increasingly focused in recent years on managing its rank-and-file outside its immediate periphery, a modernization effort that could one day pose greater risks to U.S. interests in Asia and beyond.

特朗普正在寻求与北京经济和政治领导友好相处,近年来,中国强大的军事力量越来越关注在其家门口之外用兵,中国军队的现代化总有一天会对美国在亚洲以及更多地区的利益构成威胁。

"The range and capabilities of Chinese air and sea defenses have continued to grow, making U.S. forward-basing more vulnerable and the direct defense of U.S. interests in the region potentially more costly," according to an October report by the RAND Corporation, a California-based think tank that does research and analysis on behalf of the U.S. military. "As these trends continue, the United States will find itself gradually pushed more toward the threat of horizontal or vertical escalation for deterrence, with the attendant risks of counter-escalation. Neither the United States nor China is likely to employ nuclear weapons, but even an initially localized conflict could quickly spread into the economic, cyber, and space realms, doing considerable damage to both sides."

根据兰德公司10月的报告,“中国空中和海上防御能力和范围已经持续增长,让美国前线基地更易受攻击,美国可能要付出更高的代价才能直接防御其在当地的利益”,兰德公司是一个位于加利福尼亚的智库,他们为美军做研究和分析工作。报告还说,“随着这些趋势持续,美国会发现自己面临的威慑正在慢慢地呈水平或直线上涨。美国和中国都不可能会用核武器,但是即使是最初的局部冲突也会迅速蔓延到经济、互联网、和太空领域,会对彼此造成相当大的损失。”

These days, China has more ballistic missiles for both nuclear missions than ever and it just opened its first overseas military base in the small African country of Djibouti in October. Beijing grew its military budget by an average rate of about 9.5 percent every year from 2005 to 2014, paying for quieter submarines, modern fighter aircraft and unmanned aerial vehicles. Its military spending represents about 2 percent of it's GDP.

现在,中国两种核任务的弹道导弹比以往任何时候都多,并且刚刚于10月在非洲小国吉布提建立了其第一个海外基地。从2005年至2014年,北京以平均每年9.5%的速度提高其军费预算,用于更静音的潜艇、现代战机和无人机等研究。中国的军费开支大约是其GDP的2%。

Unlike the U.S., which has engaged in costly wars for decades without break, China hasn't seen a major conflict since a brief war with Vietnam in 1979. And unique from the U.S.? China does not have military allies to back up its ambitions, according to a March 2016 report from the U.S. Congressional Research Service.

根据2016年3月美国国会研究服务部的一份报告,不像美国几十年来无休止地投身于昂贵的战争,中国自从和越南在1979年的一次简短战争后,就没有参与过重大冲突。那跟美国相比,中国的不同之处是什么?那就是中国没有军事盟友支持它的野心。

The U.S. has a far bigger navy than China, with 500 vessels. China has 300 warships. When it comes to its air force, China has the world’s second-largest fleet of jet fighters. The U.S. is in first place with 2,800 jets to China's 1,500 jets.

美国有着比中国大得多的海军,有500艘舰艇。中国有300艘。空军方面,中国有着世界上第二大的喷气式战机队伍,有1500架,美国拥有2800架,是拥有喷气式战机最多的国家。

The U.S. far outspends China when it comes to defense. Washington earmarked $610 billion on military costs in 2014. That's nearly three times as much as China, the second-highest military spender in the world, which dropped $216 billion on defense.

国防开支方面,美国远超中国。2014年,华盛顿为军费开支预留了6100亿美元,几乎是世界上第二大军费开支国中国的3倍,后者在国防上投入了2160亿美元。

One advantage for China? It's massive population. China counts more than 2.3 million active service members, and another 1.1 million in reserves and military police, or the largest ground force in the world. That's down from more than 3 million in active service in 1992. The U.S. has about 1.4 million active service members.

中国有没有优势?优势就是它的大量人口。中国拥有超过230万现役军人,另外还有110万预备役和武警部队,或者说是世界上最大的地面部队。这还是裁过军以后的数量,1992年中国的现役军人数量超过300万。美国有大约140万现役军人。