原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥威尔教堂 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-462512-1-1.html


Will China Win the War for the South China Sea With Its New 'Magic Island Maker'?

新型“造岛神器“会让中国赢得南海之战吗?



China is staking its claim in the bid for the contested South China Sea with its largest dredging vessel that officials are calling the “magic island maker.”

中国正使用官方所称“造岛神器”的中国最大挖泥船在南海竞争场上插标立柱。

Chinese officials unveiled the Tian Kun Hao vessel ahead of President Donald Trump’s visit to the country this week. The vessel, named after a “legendary enormous fish that turns into a mythical bird,” is capable of digging “three standard swimming pools in an hour” to produce man-made islands. according to China Daily.

在唐纳德总统到达中国访问之前,中国官方公开了天鲲号挖泥船。据中国日报报道,这艘挖泥船名字来源自中国神话中由“庞大(PS:英语中也带凶恶的意思)的鱼化身而成的鸟”,并能够以“一个小时内挖出三个标准泳池”的速度人工造岛。

Officials say the “magic island maker” is China’s latest effort to display its military might and take control of the sea, including its resources and trade passages. The sea is currently shared by the Philippines, Malaysia, Vietnam and Japan. But China doesn’t seem to think so.

官方称“造岛神器”展示了中国具备的可控制南海包括资源和货运的最新军事力量。目前南海由菲律宾,马来西亚,越南以及日本共同享有。但中国显然不这么认为。

“So it could very well be a signal that China feels emboldened to move further with its South China Sea claims," Alex Neill, Shangri-La Dialogue Senior Fellow with IISS Asia, told the BBC.

亚洲国际战略研究香格里拉对话资深研究员Alex Neill告诉BBC,“可将此视之为中国有信心在未来扩张其声称南海主权疆域的一个信号。”

China has already landed in hot water for its aggressive encroachment on the sea. A 2016 international tribunal said the country caused "irreparable harm to the marine environment” by destroying reefs and ruled that it no legal right to the sea—an assertion its leaders ignored and state news agency Xinhua called “ill founded.” It is estimated that China has built 3,2000 acres of land in the past three years. In March, the Center for Strategic and International Studies announced that China had constructed China’s Fiery Cross Island for a military base. China also blocked off Scarborough Shoal, a reef, from Filipino fishermen, allowing only its own country’s fishermen to fish.

中国锲而不舍地积极入侵南海。2016年,国际法庭曾判定中国在南海毁坏群礁,非法管理,对航运环境造成了“不可挽回的伤害”,该结果被其领导人无视,且中国国家新闻机构新华社还称之为“毫无根据”。据估计,中国过去三年已经建造了32000英亩的土地。三月,战略与国际研究中心宣布中国已经将永暑礁(PS:英语意思为血十字岛)建设成为了一个军事基地。同时中国海封锁了斯卡伯勒浅滩,那是一个菲律宾渔民的礁岛,如今只向中国本国渔民开放。

China’s latest addition to its vessels can dredge up sand, mud and coal, and move them about nine miles away from the ship into piles to make an island.

这艘中国挖泥船的新功能可以疏浚泥沙煤炭,将它们移送到九英里之外堆积造岛。

“The development of the Tian Kun indicates that we have become one of the leaders in the marine engineering sector,” Fei Long, deputy chief designer at the Marine Design and Research Institute, told China Daily.

“天鲲号的发展表明我们已经成为海洋工程领域的领军力量之一”,中国船舶及海洋工程设计研究院的副总设计师飞龙(音译,PS:我没有找到研究院人员名单,不好意思)告诉中国日报。

Trump made no mention of China’s efforts to claim the sea in his recent trip. The U.S. has not sided with any country over the sea. But before his election, the president said the country’s island building showed it had no respect for the U.S.

川普在最近的行程中并没有提到中国在南海的动静。美国没有站在其他南海国家那一边。但是川普选举的时候,曾说过中国的南海建设是对美国的不尊重。

“We have rebuilt China, and yet they will go in the South China Sea and build a military fortress the likes of which perhaps the world has not seen," Trump said. "Amazing, actually. They do that, and they do that at will because they have no respect for our president and they have no respect for our country."

“是我们重建了中国,然而他们却前往南海,要造一个全世界可能都前所未闻的军事要塞,”特朗普说过,“好得hin哦,实际上,他们这么搞,还随心所欲地搞,正是因为他们对咱总统没尊重了,并且对我们的大美利坚也没尊重了。”

(PS:该文章出炉没多久就被翻了,截止上午11点的所有评论都在这儿,也许是洗地或轮子大军尚未到达战场,但是看赞弱数量还是可以看出态度。有兴趣可照来源查看更多更新评论。)