原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-462486-1-1.html




图为宝沃

Automobilindustriein China:
Wey und Geelystatt Audi und VW

汽车工业在中国:

选择魏派和吉利而不是奥迪和大众

Die ersteOffensive der chinesischen Autohersteller vor rund einem Jahrzehnt ist nochgescheitert. Klappt der zweite Anlauf?

中国汽车制造商差不多10年前的第一次进攻早已宣告失败,第二次冲锋会成功吗?

Von Holger Holzer
作者:HolgerHolzer

13. Oktober 2017,17:24 Uhr
Die Japanerbrauchten zwanzig Jahre, bis sie konkurrenzfähige Autos bauten. Die Koreanerzehn. Und die Chinesen nur noch fünf?

日本人建造有竞争力的汽车花费了20年,韩国人花费了10年,中国人只需5年?

Startet man imJahr 2017, hätten wohl fünf chinesische Marken das Potential, sich auf demeuropäischen Automarkt zu etablieren. Auch, weil alle jetzt schon eineVerbindung zu Europa haben. Ein überblick.

2017年开始,5个中国品牌有潜力进军欧洲汽车市场,现在的情况不一样了,他们早已和欧洲有关系。下面介绍一下这些品牌。

Borgward – miteuropäischem Namen

宝沃---欧洲的名字

Amaugenfälligsten ist der Europabezug bei Borgward. Mit der alten Bremer Markehaben die zwei SUV-Modelle BX7 und BX5 bis auf das revitalisierte Logoallerdings nichts mehr zu tun – heute gehört die Firma dem chinesischenFoton-Konzern. Unter der Karosserie stecken die China-Crossover Senova X65beziehungsweise X55, auch der angekündigte Elektroantrieb wird wohl aus Fernostimportiert. Die bereits auf diversen Messen gezeigten Modelle machen einenvernünftigen Eindruck, die vom Hersteller angekündigte Positionierung als"erschwingliche Premiummodelle". 2018 sollen die ersten Modelle nachDeutschland kommen, montiert wird dann auch in einem Werk am alten Markensitzin Bremen. Händler soll es zunächst nicht geben, der Vertrieb erfolgt über denLeasinganbieter Sixt.

最引人注意的是和欧洲有关的宝沃汽车。这个古老的不莱梅品牌,不管是最新推出的两款SUV(BX7和BX5)或者焕然一新的车标,都和原来的不莱梅宝沃没有关系了,现在他们属于这个福田集团。车壳里面藏着的其实是中国的绅宝X65和绅宝X55,包括宣布的电动车型也将会来自中国。这两款已经在不同展会上展出的车型给人一个理智的印象,那就是制造商将其定位为“能够买的起的高端车型”。2018年,首批车型将进入德国,车辆装配将在原品牌所在地不莱梅的一处工厂进行。刚开始将没有经销商,而是由车辆租赁公司Sixt进行销售。
 


图为吉利博越

Geely – miteuropäischer Sicherheit

吉利---欧洲级别的安全

Geelys Kontaktnach Europa heißt Volvo. 2010 kaufte die in China recht erfolgreiche Marke denkriselnden schwedischen Hersteller. Dadurch kam europäisches Knowhow ins Haus,vor allem bei der Fahrzeugsicherheit. So sollen auch die erneuten Probleme beimCrashtest verhindert werden. Daran war die erste Offensive der chinesischenAutobauer Anfang des Jahrtausends noch gescheitert – was das Image derFernost-Autos schwer beschädigt hatte. Vielleicht auch deswegen setzt Geely fürdie Eroberung Europas auf eine neue Marke: Lynk & Co. soll mit frischemDesign, Volvo-Technik und weitgehender Vernetzung Ende 2017 zunächst in Chinaan den Start gehen. Danach, so der Plan, werden Europa sowie die USA folgen.

吉利和欧洲的关系因为沃尔沃。2010年,吉利作为在中国很成功的品牌收购了当时摇摇欲坠的瑞典汽车制造商沃尔沃。借此欧洲的技术进入中国,尤其是汽车安全方面。从此碰撞测试中的问题也得以避免。在此之前,2000年初中国汽车制造商的首次进军欧洲宣告失败,糟糕的碰撞测试成绩也让中国汽车的形象大打折扣。因此吉利此次占领欧洲的计划启用了新品牌:凌克。凌克将凭借其全新的设计,沃尔沃的技术和大幅度的网络化在2017年底先在中国销售,之后计划进军欧洲以及美国市场。
 


图为wey

Wey – miteuropäischem Anspruch

魏派---符合欧洲的要求

Auf demchinesischen Automarkt gibt es unzählige verschiedene Automarken. Monatlichverschwinden welche, regelmäßig kommen neue dazu. Ende 2016 etwa Wey, eineTochter des großen Great-Wall-Konzerns, in dessen Portfolio sie künftig dieSpitzenposition markieren soll. Wer in China als Premiummarke gelten will, mussdiesen Anspruch offensiv vertreten – gerne auch mit der Ankündigung, Europa unddie ganze Welt erobern zu wollen. Genau diese Kampfankündigung schickte Wey aufder diesjährigen IAA auch an die Konkurrenten Mercedes, BMW und Co. Die inFrankfurt gezeigten Autos haben durchaus das Potential, den alteingesessenenMarken gefährlich zu werden. Und auch Wey-Chef Jens Steingräber, ein ehemaligerAudi-Manager, verteidigt die ehrgeizigen Pläne. Im Rennen um Image und Prestigeseien die deutschen Marken vielleicht noch führend, sagte er. Aber Wey fahredie schnelleren Rundenzeiten.

中国的汽车市场上有无数不同的汽车品牌,每个月都有一些品牌消失,一些新的品牌加入其中。2016年底的魏派是长城集团下的一个品牌,未来定位为高端品牌。在中国想要被定位高端品牌,必须对自己要求很高,在发布时要有进军欧洲和全世界的志向。今年的法兰克福车展上魏派就向其竞争对手,奔驰,宝马等厂商发起了挑战。车展上的魏派完全有潜力威胁到老牌汽车厂商。魏派的CEO,曾经的奥迪高层Jens Steingräber也讲述了魏派的宏伟计划。他说道,德国品牌可能在品牌形象和声望上还领先,但是魏派正在以更快的速度迎头赶上。
 


图为奇瑞 Exeed TX

Chery – miteuropäischem Geschmack

奇瑞---符合欧洲的口味

Für chinesischeVerhältnisse sahen Chery-Autos immer schon vergleichsweise westlich aus.Manchmal sogar zu sehr: 2003 etwa klagte General Motors gegen den Verkauf desChery QQ, dessen Design angeblich bei den Amerikanern abgekupfert war. Auchwenn Chery im chinesischen Vergleich eher zu den harmlosen Kopisten zählte:Formale Eigenständigkeit war alles andere als ein Markenkern. Das könnte sichnun ändern. Das auf der IAA gezeigte SUV Exeed TX erfindet das Autodesign nichtneu, kombiniert aber clever verschiedene Einflüsse zu einem stimmigen undeigenem Gesamtpaket. Hinzu kommt die Ankündigung, Ende 2019 in Europa direktmit einem Elektroauto starten zu wollen.

奇瑞汽车一直以来看起来相对很西方化,有时候甚至太像了:2003年,通用汽车起诉奇瑞QQ的设计抄袭该美国品牌的设计。然而在中国,奇瑞更像是人畜无害的抄袭者:外形上的独立设计从来不是该品牌的核心。现在这一局面可能会有所改变,法兰克福国际车展上展示的奇瑞SUV Exeed TX的外形设计虽然不是全新的,然而却聪明的博览众长,融会贯通成为一个协调的组合方案。奇瑞宣布,2019年底将直接通过电动汽车进军欧洲。
 


图为拜腾

Byton – miteuropäischem Personal

拜腾---欧洲人员设计

Warum diechinesischen Hersteller nun ihre Chance auf dem Weltmarkt wittern, wird beikeinem Unternehmen so klar wie bei der 2017 gegründeten Marke Byton. DieHoffnung der Chinesen: Digitalisierung, Vernetzung und Elektrifizierung werdenden jahrzehntelangen technischen Vorsprung der etablierten Autohersteller imHandumdrehen einstampfen. Weil man auf das Know-how des Westens aber nicht ganzverzichten kann, hat die Auto-Tochter der chinesischenFuture-Mobility-Corporation kurzerhand einen Großteil vom Entwicklerteam ausBMWs E-Autoschmiede abgeworben. Darunter auch den neuen CEO Carsten Breitfeld.Als erstes Modell ist ein elektrisches SUV geplant, der Prototyp soll imkommenden Jahr auf der Elektronikmesse CES in Las Vegas präsentiert werden.

为什么中国的汽车制造商现在嗅到了进军全球市场的机会?没有第二个企业比2017年成立的拜腾汽车更清楚这一点。这些中国人希望的是:数字化,网络化,电气化带来的技术飞越能够反掌间将老牌汽车厂商打个稀巴烂。然而这并不代表可以完全放弃西方的技术,由和谐汽车、腾讯、富士康三方合作的造车项目基金“和谐富腾”孵化的电动汽车初创企业FMC干脆挖来宝马电动车研发团队的大部分人马。其中就包括新CEO Carsten Breitfeld。第一款车型计划是电动SUV,将于明年在拉斯维加斯的国际消费类电子产品展览会上展示原型车。