原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:jiangye111 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-462468-1-1.html


Donald Trump says he doesn't blame Chinafor taking advantage of America

特朗普说,他没有指责中国利用美国



President Donald Trump has criticised the“very one-sided and unfair” trade relationship between the US and China, butstopped short of castigating Chinese President Xi Jinping by saying he doesn'tblame the country for taking advantage of the US.

美国总统唐纳德特朗普批评美国和中国之间“高度单边化且不公平”的贸易关系,但他没有批评中国国家主席,他说他没有责中国利用美国。

Speaking after the announcement of newbusiness deals between US and Chinese companies, Trump said the US and China“must immediately address the unfair trade practices that drive” the tradedeficit, along with barriers to market success, forced technology transfers andintellectual property theft.

特朗普在美国和中国企业公布新的商业交易后发表讲话时表示,美国和中国“必须立即解决”导致贸易逆差的不公平贸易行为,市场成功障碍以及强制技术转让和窃取知识产权。

“But I don't blameChina,” he said. “After all, who can blame a country for being able to takeadvantage of another country for the benefit of its citizens?

“但我不怪中国,”他说。“毕竟,谁能指责一个国家能利用另一个国家为其国民造福呢?”

To applause, he said: “I give China greatcredit.”

在掌声中,他说:“我非常信任中国。”

Trump's comments came during his second dayin China and after lengthy meetings with Xi. The day included announcementsthat the US and China had signed agreements valued at more than $250 billionfor products including US-made jet engines, auto parts, liquefied natural gasand beef.

特朗普的上述言论是在他在中国的第二天里,与中国主席进行了长时间的会谈后发表的。当日会谈成果包括美国和中国签署的价值超过2500亿美元的一系列协议,囊括美国制造的喷气发动机、汽车部件、液化天然气和牛肉。

Such contract signings are a fixture offoreign leader visits to Beijing and are intended to defuse foreign complaintsabout China's trade policies. Many of the contracts signed on Thursday appearedto represent purchases that Chinese mobile phone makers, airlines and othercustomers would have made anyway, but the signings were scheduled for Trump'svisit.

这样的签约仪式是外国领导人访问北京的一个固定环节,目的是为了平息外国对中国贸易政策的不满。周四签署的许多合同看起来都代表着中国手机制造商、航空公司和其他客户的购买计划,但这些签约仪式是为特朗普的访问安排的。

Others included a cooperation framework onshale gas and a memorandum of understanding on industrial development.

其他项目包括页岩气合作框架和工业发展谅解备忘录。

It's “a way of distracting from the factthat there's been no progress in China on structural reform, market access orthe big issues that the president has tried to make progress on with regard toChina,” said Elizabeth Economy, the Asia studies director at the Council onForeign Relations.

“这是一种转移注意力的方式,因为中国在结构改革、市场准入和那些总统试图取得进展的与中国相关的重大议题上没有取得进展,”外交关系委员会亚洲研究主任Elizabeth Economy表示。

Trump had made narrowing themultibillion-dollar US trade deficit with China a priority for hisadministration. During the presidential campaign, he accused China of “rapingour country” on trade and pledged to minimise the countries' trade imbalance.

特朗普已将减少美国与中国的巨额贸易逆差作为本届政府的首要任务。在总统竞选期间,他指责中国在贸易上“强奸了我们的国家”,并承诺要将两国的贸易不平衡降到最低。

China's trade surplus with the UnitedStates in October widened by 12.2 percent from a year earlier, to $26.6billion, according to Chinese customs data released on Wednesday. The totalsurplus with the United States for the first 10 months of the year rose to $223billion.

根据周三公布的中国海关数据,中国10月份对美国的贸易顺差较上年同期扩大了12.2%,达到266亿美元。今年前10个月,中国与美国的贸易顺差增至2230亿美元。

For his part, Xi promised a more openbusiness environment for foreign companies in China and said his country wascommitted to further opening its economy to foreign investment. He offered nospecifics.

中国主席承诺,将为在中国经商的外国企业提供更加开放的商业环境,并表示,他的国家将致力于进一步向外国投资者开放经济市场。他没有给出具体细节。

“China will not closeits doors” and will open them “even wider,” he said, pledging that foreigncompanies in China, including American ones, will find the market “more open,more transparent and more orderly.”

他表示,“中国不会关上大门”,并将“更加开放”。他保证,包括美国在内的在中国经商的外国公司将会看到,中国市场“更加开放、更加透明、更加有序”。

The United States and other tradingpartners have been pressing Beijing to give their companies more access to itsstate-dominated economy.

美国和其他贸易伙伴一直在敦促中国政府,让它们的企业能够更多地参与到其由政府主导的经济中。

Before the meetings, China rolled out thered carpet for Trump, treating him to an elaborate welcome ceremony on theplaza outside the Great Hall of the People before the leaders turned to theirprivate talks.

在会谈之前,中国为特朗普铺了红地毯,在人民大会堂外的广场上为他举行了一场精心准备的欢迎仪式,之后这对领导人开始了他们的私人会谈。

Trump looked on approvingly as a Chinesehonour guard played the national anthems of both countries, cannons boomed andsoldiers marched. He clapped and smiled as children waving US and Chinese flagsand flowers screamed and jumped wildly.

特朗普赞许地看着中国仪仗队演奏两国国歌,礼炮声声,士兵行进。当孩子们挥舞着美国的国旗和鲜花时,他鼓掌并笑了笑。

China also poured on the pomp and pageantryfor Trump's arrival on Wednesday. The President and First Lady Melania Trumpwere greeted at the airport by dozens of jumping children who waved US andChinese flags. The couple spent the first hours of their visit on a privatetour of the Forbidden City, Beijing's ancient imperial palace. It's usuallyteeming with tourists but was closed to the public for the presidential visit.

中国也为特朗普周三的到来举行了盛大而华丽的欢迎仪式。总统和第一夫人梅拉尼娅·特朗普在机场受到数十名挥舞着美国国旗和中国国旗的儿童的欢迎。这对夫妇花了他们的第一个小时参观了紫禁城,这是中国古代的皇宫。它通常挤满了游客,但却因总统访问而向公众关闭。

The Trumps walked alongside Xi and his wifethrough the historic site and admired artefacts from centuries' past. Trumpposed for photos and, with a wave of his hand, joked to Xi about the reporterswatching. And he laughed and clapped along during an outdoor opera featuringcolourful costumes, martial arts and atonal music.

在中国主席和他夫人的陪同下,特朗普和中国主席一起游览了这个历史悠久的古迹,并欣赏了几个世纪之前的文物。特朗普摆出姿势拍照,挥了挥手,对中国主席开玩笑地说记者们在看他们。在一场着重展示绚丽服装、武术和音乐的室外戏剧中,他大笑并鼓掌。