每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! 
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:jsdanxtandkao-审核者:LovelyMei------------

anyon Bridge looks and sounds like any other global investor. But behind the name with echoes of the Wild West is something far more sinister.

Canyon Bridge(中国背景的私募股权基金)看起来像其他国际投资人,但是在这狂野西部回声名字的背后隐藏着的却是某种更邪恶的东西。

An investigation by the Committee on Foreign Investment in the US looking into Canyon Bridge's attempt to buy a key American chipmaker called Lattice found that the would-be buyer is not quite what it seems.

在美国外国投资委员会对Canyon Bridge并购美国关键芯片制造商Lattice的调查中发现,这个所谓的买家并不如其表面看起来那么简单。

The investment money behind Canyon Bridge is supplied by Beijing-controlled Yitai Capital a vehicle of the Chinese government. 

Canyon Bridge的投资资金来自由北京控制的伊泰资本——中国政府的媒介。

Theresa May vowed to take a tougher line with Beijing after becoming Prime Minister in a departure from George Osborne's open-arms approach

The US Committee robustly recommended to the White House that the bid for Lattice be blocked because among other things Lattice supplies chips used by US space agency Nasa. 

美国国会坚决要求白宫阻止对Lattice的竞标,因为除了其他原因之外,Lattice的芯片还为美国宇航局NASA所使用。

The fear was that a takeover by a firm under the ultimate control of Beijing could lead to vital military technology leaking to China's communist government. US Treasury Secretary Steve Mnuchin duly acted and stopped the deal.

(美国)恐惧的是(Lattice如果)被一家由北京绝对控制的公司接管,这可能会导致重要的军事技术泄露给中共政府。美国财政部长Steve Mnuchin适时地行动并阻止了这次交易。

Theresa May may soon need to seek a similar ruling about the dangers of allowing innovative British digital chipmaker Imagination Technologies to slip into Chinese hands.

特蕾莎·梅可能马上需要寻求一个相似的裁定来阻止英国创新电子芯片制造商Imagination Technologies的技术落入中国手中。

-------------译者:ZQS3420-审核者:龙腾翻译总管------------

When she arrived in Downing Street last year Mrs May made clear that it would not be business as usual when signing deals with China. She was determined to draw a line in the sand after former Chancellor George Osborne had gone kow-towing to Beijing in search of investment capital for Britain's big infrastructure projects.

当她去年入住唐宁街时,梅夫人明确表示,与中国签署协议时,不会像往常做生意时那样。英国前财政大臣乔治·奥斯本(George Osborne)前往北京为英国的大型基础设施项目寻求投资资本后,她下定决心要在这一问题上划清界限。

True to her word the Prime Minister announced an immediate review of the proposed Chinese investment in the nation's new nuclear facility at Hinkley Point in Somerset.

按照她的承诺,首相宣布立即对中国在萨默塞特欣克利角新核设施的投资提议进行审查。

This followed warnings from the security services that allowing China an inside view of groundbreaking new technologies being incorporated in the generator could be a military and economic risk.

此前,安全部门警告称,允许中国从内部了解发电机采用的开创性新技术可能具有军事和经济方面的风险。

After a six-week review Mrs May succumbed to Whitehall's view that Chinese investment would show Britain was still open for business post-Brexit. Beijing was invited to go ahead.

经过六周的审查,梅认同白厅的观点,即中国的投资将表明英国在退欧后仍然开放。北京被邀请继续合作。

Now Mrs May's pledge faces a renewed test. The concern is that if Canyon Bridge takes over Imagination China might seek to build a ‘back door' into the chips patented and made by the British firm. This could allow devices ranging from mobile phones to complex military systems to be hacked into by the Communist state.

现在梅的承诺面临着新的考验。人们担心的是,如果Canyon Bridge接手了Imagination,中国可能会寻求在这家英国公司获得专利和制造的芯片上建立一个“后门”。这使共产主义国家能通过含手机至复杂军事系统在内的设备侵入(这个国家)。

-------------译者:a506148116-审核者:龙腾翻译总管------------

Another fear is that if China gets its hands on some of our most vital technologies and incorporates them into their own mass market micro-processors Britain could be sold back chips that include hidden components which send key data back to China.

另一个担忧则是,如果中国染指了我们至关重要的技术,然后与自己大规模的微处理器芯片市场相结合,那么就会反过来将带有能把关键数据传回中国的隐藏元件卖给英国。

This might not seem like a serious concern when the current ‘West-friendly' President Xi Jinping remains in charge. But there can be no guarantees about whether his successors will be similarly disposed.

在当前有‘西方友好’观念的习近平主席在位期间,这似乎不是一个值得关注的问题。但是却无法保证接任他的下一任领导人是否会用同样的处理方式。

In addition Imagination is seeking to do a deal with Canyon which aims to avoid a dramatic American intervention in the takeover. The British firm is proposing to strip out its advanced microprocessor operation ? which has defence capabilities and is US-based ? and sell it to American firm Tallwood Venture Capital thus avoiding scrutiny by Washington.

另外,Imagination 正寻求与Canyon的合作来规避美国对其接管结果的介入。这个英国公司提议剔除其先进的、基于美国的具有防御能力的微处理器操作,然后卖给美国Talllwood 风投公司以此来避免华盛顿方面的监控。

The UK arm of Imagination whose products include components for the Apple iPhone iPad and other devices would go to the Chinese.

英国Imagination一个覆盖苹果IPhone,IPad以及其他电子设备生产组建的部门将会来到中国。

As A result of a contract dispute with Apple ? one of Imagination's biggest shareholders ? the board of Imagination is anxious to sell and doesn't appear to have much regard to where the buyer comes from as long as executives and shareholders can collect the ?550million on offer.

由于和苹果公司的一个合同纠纷,Imagination一个最大的股东,Imagination的董事会对于公司的转让感到焦虑,似乎不太注重是从哪里来的买家,只要高管和股东们能够筹集5.5亿的资金。

So what can the Prime Minister do? The Competition Act gives Mrs May powers to look at deals on national security grounds although this has principally been aimed at protecting BAE and Rolls-Royce from foreign marauders.

所以首相还能怎么做呢?竞争法给了May女士在以国家安全为前提下寻求交易的权利,尽管这个大部分的目的在于保护英国航空航天系统公司和劳斯莱斯不被外国掠夺者给夺走。

-------------译者:w7wx9xo0-审核者:ys741951------------

A consultation is currently being carried out on the issue by the Department of Business but the snail's pace has left Britain's hi-tech companies under global siege.

在此议题下商业部正在进行一次商议,但是蜗牛般的进程速度正让英国的高科技公司面临来自全球的围攻。

In addition to the deal for Imagination there is currently a French offer for leading engineering and nuclear software developer Aveva.

除了Imagination的交易外,还有来自法国领先的工程和核软件开发公司Aveva的出价竞标。

That is in addition to American bids for two of our cutting-edge financial technology firms Worldpay and Paysafe.

同时还让美国竞价两家尖端金融企业Worldpay和Paysafe。

A leaching away of technology expertise is particularly serious for the UK since most of the research that has produced our leadership in smart chips and software comes from our great universities with Cambridge leading the way.

在专业领域的技术领先对英国尤其重要,因为这些使我们在智能芯片和软件上占据领先地位的研究来自那些由剑桥大学领路的众多优秀大学院校。

World-beating technologies supported by British taxpayers through the universities are in great danger of being lost because of a failure by the UK Government to act.

由于英国政府的行动失败,导致那些由纳税人通过资助大学院校而形成的世界一流技术正处于丢失的危险之中。

Allowing China to gain control over Imagination ? on top of its already intrusive presence in our nuclear energy network ?would represent a significant technology transfer to a potentially hostile state.

让中国接手 Imagination——除了其已经侵入扰乱了我国的核能供应网这点之外——这还将会导致我们将重要的技术转移到了一个潜在的敌对国家里。

What is even more terrifying is that China could use this foothold to close the technology gap with the West and make some of our most sensitive military and nuclear secrets vulnerable to hacking and spying.

更可怕的是,中国可通过这立足点来消弥与西方的技术差距,同时让我们最敏感的军事和核机密变得易于遭到黑客和间谍攻击。

American has shown it will not stand for this creeping attempt to open doors to Western secrets. Nor should we.

美方已经表明不会置之不理这种窃取西方机密的行为,我们也该如此。