每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! 
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:jsdanxtandkao-审核者:龙腾翻译总管------------



President Trump's remarks to the UN general assembly last week made me shudder. And I think I speak for a lot of people who were in the room that morning. I've never heard of a US president standing at the assembly's podium saying “If you threaten us we will totally destroy your nation” which is what Trump said about North Korea. It's provocative it's ugly it's not how to find a way out of this crisis.

特朗普上周在联合国大会发表的评论令我不寒而栗,我认为我的感觉和那天早上在房间里的很多人一样。我从没有听过哪个美国的总统站在联合国的讲台上说:“如果你威胁我们,我们将彻底摧毁你的国家。”,这是特朗普关于朝鲜的言论。这挑衅般的、丑陋的言论并不是解决这次危机的明智之选。

But the good news is that roughly two-thirds of Americans are not in Trump's camp. And I think most Americans are shocked like most of the world by the crudeness by the threats by the tweets and by the substance of what he's pushing domesticallysuch as his healthcare proposals which would have taken more than 20 million people off the healthcare rolls even when his own voters were saying “No we don't want that”. The Republicans are going to try again next week.

但幸运的是大约三分之二的美国人并不在特朗普的阵营里。并且我认为大多数美国人和我一样,被这粗鲁、被这威胁、被他推特上的言论以及他正在国内推行的、将夺走两千万人的医保福利的、甚至连他的支持者们都反对的医疗提议所震惊。下周共和党人们将再次尝试(组织)。

But the really bad news is that he is commander-in-chief. I don't know whether if he gave a crazy order it would be stopped or countermanded. When it comes to domestic policies he is not having much success but when it comes to war he really probably could make war.

但真正的坏消息是他可是堂堂的总司令。我不知道如果他发布了一个疯狂的命令,会不会被阻止或被驳回。在涉及国内政策时,他可能干得并不成功,可是当涉及到战争时,他可能真的会发动战争。

The US mindset is that the US ? and it's true in both parties and it's true in our deep security state ? is what Madeleine Albright the US ambassador to the UN and then secretary of state under Bill Clinton called “the indispensable country”. We have the concept of US exceptionalism. Barack Obama bought into US exceptionalism. If you travel around the world it's a little boring to hear all this bravado all the time from the US.

美国的态度就是美国是一个——它适用于所有政党,适用于我们的深度安全形势——是马德莱娜·奥尔布赖特,这位美国的联合国大使和比尔·克林顿时期的国务卿称作的“不可或缺的国家”。我们有美国例外论的概念,巴拉克·奥巴马深信这个概念。如果你在周游世界时总是听到这些来自美国虚张声势的言论的话,会很无聊的。

-------------译者:carpediemzss-审核者:johnbobyray------------

The US is very powerful but it’s not all-dominating. It’s got a military which is phenomenally powerful but we don’t win wars because wars don’t solve political problems – look at Afghanistan Iraq Syria Libya – they’ve all been disasters. Vietnam Cambodia Laos – all disasters. So you can have this huge military but what does it really get you in the end?

美国很强大,但它不能支配所有。它拥有着非常强大的军队,但我们没有赢得战争,因为战争不能解决政治问题–看看阿富汗、伊拉克、叙利亚、利比亚–他们都处在灾难中 。越南、柬埔寨、老挝——都处在灾难之中。所以你可以拥有这个巨大的军队,但你最终又得到了什么呢?

The US mindset is exceptionalism – the city on the hill. A lot of Trump’s speech was couched in an exceptionally crude simplistic manner. It is shocking to see and hear this kind of bravado. It is the arrogance of a country that has been“in charge” for a long time. But it’s not really in charge any longer; if you travel in the rest of the world you actually can go more than just a few minutes without hearing the US mentioned.

美国的观念是例外论——美国是至高之城。特朗普很多讲话措辞都非常粗糙、过于简单化。这种虚张声势令人为之震惊。长期以来这个国家被自大傲慢所主导,但它真的不能再这么我行我素了。如果你去世界上的其他国家旅行,实际上,你完全不会听到有人提到美国。

Trump has an exceptionally simple-minded approach – and Washington has it but in a slightly more sophisticated way – and it is this notion of the indispensable country. And it’s a bad and dangerous concept. It’s a concept of arrogance. It’s a concept that has led the United States into one mess after another.

特朗普的思考行为方式特别简单-华盛顿也是,但是稍微复杂点-而这就是不可或缺的国家的概念。同时这是一个不好的概念,危险的概念。这是傲慢的概念。这是一个让美国陷入一个又一个麻烦的概念。

We don’t have to be the indispensable country – we should just be a responsible country participating and cooperating with other countries. But what Trump was talking about is a very degraded version of something that is more generally in the water in the air of Washington DC.

我们完全没有必要成为一个必不可少的国家,我们应该成为一个负责任的国家,参与到和其他国家的合作中来。但特朗普所谈论的是已经渗透着整个华盛顿的那个观念的非常低级的版本。

But the good news is that progress is being made across the world and what is happening in the United States won’t stop that. In terms of the Sustainable Development Goals which were discussed at the UN last week there is enormous progress.

但好消息是,全世界正在取得进展,美国正在发生的事情也不能阻止这一进展。就联合国上周讨论的可持续发展目标而言,这方面有着巨大发展。

-------------译者:Akarinnn-审核者:龙腾翻译总管------------

There have been some criticisms of China's role in Africa but on the whole I think what they are doing is for the good. They build real practical things so you go to a lot of places that had blackouts or no electricity at all and you turn on the light and say “Oh that's good. That wasn't here last year” and they say “Yeah but the hydro dam is now in place” and China's putting in a lot of hydroelectric power. You go on a fresh Tarmac road in a lot of countries in West Africa indeed and they say “Yeah China came in and has paved the highway system”. This is very practical. They don't ask a lot of questions of the government. They sometimes ask no questions at all. It's true that the counterpart of this is usually some kind of long-term arrangements on resources but it's negotiated and to my mind of course it should be transparent but China's building real things.

尽管有些人批评中国在非洲的角色,但我认为总的来说中国在非洲做的是好事。他们建立了很多实用的事物,所以当你去一些曾经常常断电甚至根本没电的地方时,现在可以打开灯并说:“不错啊,去年还没有这些呢”,他们会回答:“是的,新的水电站已经建好了”,因为中国在水电上投入了很多。你走在西非许多国家新建的柏油路上,当然他们会说:“是中国人来了并建立起了高速公路系统”。这些都是非常实用的事情,中国人不会询问有关当地政府的很多问题,有时候根本就不会去关心。确实相对应的会有些长期的资源开采协定,但这都是经过谈判的。确实在我看来,这些协定应该要透明公开,但不管怎么说,中国真正的建设着非洲。

A big problem with the aid that the traditional western donors give is that it's turned on turned off turned on turned off turned on turned off. I always have said development aid should be for development. You can't really run another country by turning the dial on and off. It's a kind of hubris and kind of arrogance that doesn't work. I've been many times with a head of state in Africa where some western institution has been in the room giving this order and that order and then the door shuts and the leader has turned to me said “Who do they think they are? Who do they think runs this country?”

以前西方提供给非洲的援助有一个很大的问题:它们断断续续,时有时无。我一直觉得发展援助应该真正用在发展上,不能断断续续的。这种狂妄自大和傲慢的态度并不适用。很多次我和非洲的一些国家领导人一起与一些西方企业谈判,这些西方企业总是提出各种命令和要求。但是谈判结束后领导人就转过来跟我说:“他们以为他们是谁?他们以为是谁在统治这个国家?”