每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! 
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:天羽屠龙舞-审核者:龙腾翻译总管------------

The film features western mercenaries who are fighting for the opposite side to the Chinese


A patriotic Chinese film with the tagline 'whoever offends China will be hunted down' has broken the country's box office records. 

一部以“犯我中华者虽远必诛”为标语的中国爱国主义电影打破了该国的票房纪录。

Wolf Warriors 2 has raked in more than 3.4 billion yuan (£388 million) since its release two weeks ago. 

战狼2自两周前上映以来票房已经突破了34亿元,合3亿8千8百万英镑。

The film tells the story of Chinese special forces rescuing an unnamed African war zone to rescue locals from rebels and western mercenaries. 

电影讲述了一个中国特种部队在非洲的一个无名交战区从当地叛军和西方雇佣军里营救当地人的故事。

The movie's tagline is 'whoever offends China will be hunted down no matter how far away they are.' 

电影的标语是“犯我中华者虽远必诛。”。

The whole story revolves around China's special forces and their rescue of an African nation in the middle of a civil war. 

整部电影围绕着中国特种部队拯救深陷内战的非洲国家来展开。

-------------译者:天羽屠龙舞-审核者:龙腾翻译总管------------

Tagline is 'whoever offends China will be hunted down no matter how far away they are'

It is directed by Wu Jing a popular martial arts expert who also plays the leading role Leng Feng who comes out of retirement to liberate people caught up in the middle of a civil war. 

这部电影由一个著名武术专家吴京导演,也在电影中饰演从解放军退役又卷入战争的冷锋。

The film features plenty of special effects and explosions somewhat reminiscent of a Hollywood war blockbuster.  

电影特点是充满特效和爆炸,有些使人联想到好莱坞战争大片。

However the patriotic tone appears to have been successful beating the box office record. It is expected to rake in more as movie goers continue to head to the cinema.

然而,爱国主义基调似乎成功的打破了电影票房纪录,随着电影观众持续走进影院,预计票房将持续走高。

-------------译者:奔走的兔子-审核者:龙腾翻译总管------------

The whole story revolves around China's special forces and their rescue of an African nation in the middle of a civil war

It was previously held by 'The Mermaid' a China and Hong Kong fantasy comedy released last year. It grossed 3.39 billion yuan (£387 million). 

此前,最高票房纪录是由去年上映的中国大陆和香港合拍的奇幻喜剧电影“美人鱼”保持的,,它当时的票房是33.9亿元(3.87亿英镑)。

The film comes soon after China opened a naval base in Djibouti it's first overseas naval base. 

战狼2上映不久前,中国在吉布提开设了一个海军基地,这也是中国第一个海外军事基地。

Chinese state media has praised the film with the Global Times claiming that the film has made more people want to join the army. 
In an editorial it claimed that the BBC had reviewed the film through western bias. It said that the BBC had intentionally 'thrown mud' at China. 

中国官方媒体赞扬了这部电影,环球时报称该电影使更多的人希望参军。一篇社论声称,BBC(英国广播公司)带着西方的偏见审视这部电影。它说,BBC故意向中国“扔泥巴(俚语:诽谤)”。

The movie is packed with special effects making it look like a Hollywood war movie