每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! 
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:ddr80000-审核者:龙腾翻译总管------------



Artificial intelligence may have been invented in the West but China seems determined to own its future. Its rising AI community just got a tremendous shot in the arm in the form of a massive new government investment plan.

人工智能可能是在西方发明的,但中国似乎决心拥有它的未来其兴起的人工智能领域刚刚依托一个庞大的政府新投资计划获得了一剂强心剂

The State Council of the People’s Republic of China has announced a bold scheme (lix in Chinese) meant to build an AI industry worth $150 billion and to make China the global leader in the field by 2030.

中华人民共和国国务院已经宣布了一项大胆的计划(中文链接),旨在建设一个价值1500亿美元的人工智能产业,并使中国在2030年成为该领域的全球领导者。

Details of the plan are sure to cause consternation among policymakers business leaders and entrepreneurs in the U.S. especially as funding for research is slashed by a science-averse Trump administration. It will also inevitably stoke concerns about China’s military ambitions given the role AI is expected to play in the evolution of warfare.

该计划的细节肯定会引起美国决策者、商界领袖和企业家们的恐慌,特别是作为一个反对科学进步的特朗普政府已经削减了研究经费。于人工智能预计在战争进化中将扮演的角色,这也不可避免地引起了对中国军事野心的担忧。

-------------译者:ddr80000-审核者:龙腾翻译总管------------

In truth however China’s AI ascendancy is already well under way. While U.S. researchers grab headlines for developing cutting-edge algorithms and techniques Chinese companies are have become adept at commercializing AI technologies and have shown a growing willingness to invest in fundamental research and development.

然而事实上,中国的人工智能发展优势已经显现。当美国的研究者们还在依靠开发尖端的算法和技术抢头条时,中国公司已经精通于将人工智能技术商业化,并越来越愿意投资于基础研究和开发。

Over the past couple of years I’ve visited big Chinese tech companies startups and academic research labs where there is a clear focus not only on applications of AI but also on fundamental research. These research labs do seem to lag behind those found in the U.S. but they are catching up.

过去几年来,我曾访问过大型中国科技公司,初创公司和学术研究实验室,其中不仅关注人工智能的应用,而且还重点研究基础研究。 这些研究实验室似乎落后于建立在美国的同行,但他们正在迎头赶上。

 -------------译者:ddr80000-审核者:风轻溟------------

The State Council’s plan will certainly add fuel to this trend. It states that by 2020 China should match the rest of the world and that five years later China should achieve “major breakthroughs” in the technology. By 2030 the plan states AI should lay the foundation for China’s economic dominance. The plan also suggests that AI should be applied across countless industries including manufacturing agriculture logistics and finance.

国务院的计划肯定会加剧这一趋势。 它提出,到2020年中国应该追平世界其他国家发展水平,五年后中国应该在技术上实现“重大突破”。 到2030年,计划预计人工智能应该为中国经济主导地位奠定基础。 该计划还表明,人工智能应适用于无数行业,包括制造业,农业,物流业和金融业。

If AI is deployed across China’s economy it could have a huge impact on the country’s economic progress. And if the government’s ambitions are realized then the effort is likely to shape the course of one of the most important technologies of our time.

如果在中国经济中部署人工智能,可能会对国家的经济进步产生巨大的影响。 而如果政府的野心得以实现,那么这种努力很可能会塑造出我们这时代最重要的技术之一。