原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:周天寰宇2 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-453140-1-1.html

Strong quake strikes southwest China, 13 dead, 175 injured

中国西南部发生强烈地震,13死175伤



Tourists stand outside of a hotel after being evacuated following an earthquake in Ruo'ergai in southwestern China's Sichuan province, Tuesday, Aug. 8, 2017. A strong earthquake shook a mountainous region in southwestern China near a famous national park, killing people and knocking out power and phone networks. (Chinatopix via AP)

2017年8月8日周二,位于中国西南地区的四川省若尔盖县发生地震。震后被疏散的游客站在宾馆外面。强烈的地震袭击了中国西南山区的一个著名国家景区,造成了人员死伤,切断了电力和通信网络。(中国新闻,美联社播报)



BEIJING (AP) — A strong earthquake shook a mountainous region in southwestern China near a famous national park, killing 13 people, injuring 175 others and knocking out power and phone networks.

美联社驻北京——强烈的地震袭击了中国西南山区的一个著名国家景区,造成了13死175伤,切断了电力和通信网络。

At least five of the dead were tourists, China's official Xinhua News Agency said. At least 28 people had serious injuries, according to the Aba prefecture government in Sichuan province.

中国官方媒体新华社通报,死者中至少有五人是游客。四川阿坝州政府表示,至少28人严重受伤。

Chinese President Xi Jinping called for rapid efforts to respond to the quake and rescue the injured. Authorities sent medical teams, rescuers and other resources.

中国主席要求迅速响应地震并援救伤者。官方已派遣医疗队,救援队和其他救灾资源奔赴灾区。



The quake around 9:20 p.m. Tuesday struck a region bordered by the provinces of Sichuan and Gansu. The area is on the edge of the Tibetan Plateau and home to many Tibetan and other ethnic minority villages. It's also near Jiuzhaigou, or Jiuzhai Valley, a national park known for spectacular waterfalls and karst formations.

周二晚9:20分在四川和甘肃交界处发生了地震。该地区位于青藏高原的边缘,居住着许多藏族和其他少数民族。震中靠近九寨沟,一个以壮观的瀑布和喀斯特地貌闻名的国家公园。

The U.S. Geological Survey said it was magnitude-6.5 and just 9 kilometers (5.5 miles) deep, while the China Earthquake Networks Center measured the earthquake at magnitude-7.0 and said it struck at a depth of 20 kilometers (12 miles). Shallow earthquakes tend to cause more damage than deeper ones.

美国地址调查局表明地震震级为6.5级,震源大约9公里(5.5英里)深。中国地震台网测量的地震震级为7.0级,震源深达20公里(12英里)。浅源地震比深源地震更容易造成巨大损失。

A man surnamed Song who answered the phone at a local emergency office in Aba prefecture, where the Jiuzhaigou national park is located, said the nearby town of Zhangzha reported the deaths and injuries. Song did not say where the five tourists who died were from.

在九寨沟国家公园所在地阿坝州当地的一个紧急办公室中,一位姓宋男子接听了电话,表示附近的张占镇报道了伤亡情况。宋先生没有说明遇难的五名游客来自哪里。

The epicenter was about 39 kilometers (24 miles) from the county of Jiuzhaigou, which has a population of around 80,000, and was 285 kilometers (177 miles) from Chengdu, the densely populated capital of Sichuan province, according to the Chinese quake center.

中国地震中心宣布,震中大约距离九寨沟39公里(24英里),人口约8万,距四川省人口稠密的成都285公里(177英里)。

Xinhua said strong tremors could be felt in Chengdu. The Sichuan provincial government's news website said that after the quake struck, a number of train services to Chengdu and other cities were suspended.

新华社表示成都有强烈震感。四川省政府新闻网站宣布,震后开往成都和其他城市的列车暂停行驶。

Jiuzhaigou county had a massive power outage following the quake, Song said. Local officials were being sent to the town of Zhangzha, which was closest to the quake's epicenter.

宋表示,九寨沟县在震后出现了大规模断电。当地官员被派往距离震中最近的张湛镇。

"The tremors were very strong," said a woman in Jiuzhaigou town who gave only her surname, Wang, and said she worked for a travel company. She said the damage in the town center seemed minimal other than the suspension of electricity.
"People from other regions are a pretty frightened," Wang said.

“震感很强烈。”九寨沟一位仅被告知姓氏为王的女子表示,据说她为一家旅游公司工作。她表示除了暂时停电外镇中损伤很小。“来自其他地区的人很害怕。”王说。

Xinhua said more than 30,000 tourists at Jiuzhaigou were relocated to safety with help from tourist buses and private vehicles.

新华社表示超过3万的九寨沟游客被旅游大巴和私家车转移到安全地点。

Yu Qian, a local taxation bureau official, told Xinhua that she felt strong shaking that sent her and her two children rushing from their home on the fifth floor. Yu  said the quake cut off power in her neighborhood and disrupted telephone service.

于倩,一位当地税务局官员,告诉新华社当她和她的两个孩子从15楼冲下楼时她感到强烈摇晃。于说地震切断了邻近地区的电力和电话服务。

"I was getting into a car at the time of the quake, and it felt like a heavy-duty truck roaring past," said Liu Yanrong, a local township official, told Xinhua.

刘艳荣,一位镇官员,告诉新华社:“地震发生时我正在上车,感觉就像一辆重型卡车碾过。”

Xinhua cited a worker at the Jiuzhaigou park named Sangey as saying that some houses in the tourist site collapsed or cracked following the quake and that authorities were organizing evacuations of residents.

新华社引用了九寨沟一位叫做桑吉的工人的话,说旅游景区内的一些房屋在震中垮塌,官方正在组织撤离当地居民。

Images on Chinese social media sites showed rocks scattered on roads and people running out of bars and cafes in Jiuzhaigou town onto the street.

中国网络上的一些图片显示九寨沟街道上散乱分布着碎石,人群逃出酒吧餐馆。

A report on the news site's official microblog also cited Zhao Wei, the party secretary of the Communist Youth League's Jiuzhaigou division, as saying some telephone communications networks were down, making it difficult to determine the scale of the damage.

官方微博的最新新闻报告引用了九寨沟区党委书记赵伟的话,表示电话通讯网络陷入瘫痪,也很难确定损失的规模。

On Wednesday morning, another strong earthquake struck in far northwestern China, some 2,200 kilometers (1,360 miles) away. It was measured at magnitude 6.3 by USGS and 6.6 by China's agency and was in a sparsely populated area of the Xinjiang region near the Kazakhstan border. There were no immediate reports of casualties or damage.

周三早上,另一场地震发生在中国西北部大约2200公里(1360英里)外的地方。美国地址勘探局测得震级为6.3级,中国地震台网测得为6.6级.地震发生在靠近哈萨克斯坦边界的新疆人口稀少地区。暂时没有人员伤亡和损失报告。

Earthquakes are common in China's west, although the low population density there often means casualties are low. China's deadliest earthquake this century, a magnitude-7.9 temblor, struck Sichuan province in May 2008, killing nearly 90,000 people.

地震在中国西部很常见,然而低人口密度也意味着较低的伤亡。中国本世纪最致命的地震是发生在2008年四川省的7.9级地震,造成大约9万人员伤亡。