原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奔走的兔子 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-453147-1-1.html



BEIJING: Thirteen people, including six tourists, were killed and 175 injured when a 7.0 magnitude earthquake struck a remote, mountainous part Sichuan in China's southwest, the provincial government and official media said on Wednesday.The quake hit a sparsely populated area 200 km (120 miles) northwest of the city of Guangyuan late on Tuesday at a depth of 10 km (6 miles), the US Geological Survey said. It was also close to the Jiuzhaigou nature reserve, a tourist destination.

周三,四川省政府和官方媒体报道称,位于中国西南部的四川省一个偏远山区里发生了七级地震,13人包括6名游客在此次地震中死亡,175人受伤。美国地质调查局称,地震发生在周二晚间,广元市西北方向200公里(约120英里)处的人口稀少地区,震源深度10公里(6英里)。它也靠近旅游胜地,九寨沟自然保护区。

A separate quake with a magnitude of 6.6 struck a remote part of China's far northwestern region of Xinjiang, more than 2,000 km (1,240 miles) away, on Wednesday morning, the Chinese earthquake administration said. There were no immediate reports of casualties there.The Sichuan government said 100 tourists had been trapped by a landslide following Tuesday's quake. Six tourists were among those killed, according to the official China News Service.The state-run Xinhua news agency said a total of 13 people had been killed, citing the provincial government, and that as many as 31,500 tourists had been evacuated from the quake zone.A reception area in a hotel had collapsed, trapping some people, but 2,800 people had been evacuated from the building safely, the Sichuan fire service said.There was no confirmation of the nationalities of any of the tourists, but Jiuzhaigou is far more popular with Chinese tourists than foreigners.

中国地震局表示,周三早上,中国西北部新疆省的一处偏远地区发生了6.6级地震,距离此次震中约2000公里(1240英里)。目前还没有人员伤亡的报道。四川省政府称,周二震后约100名游客受困于山体滑坡。据中国新闻社官方报道,这其中的6名游客不幸遇难。官方媒体新华社称,共有13人遇难,据省政府统计,多达31500名游客从地震灾区撤离。四川消防部门称,一家酒店的接待区倒塌,导致一些人被困,但已有2800人从该建筑中安全撤离。此时并没有对这些游客进行国籍确认,不过相对于外国游客来说,九寨沟对中国人更有吸引力。

The Sichuan earthquake administration, which also measured the quake at a magnitude of 7.0, said the epicentre of the tremor was in Ngawa prefecture, which is largely populated by ethnic Tibetans, many of whom are nomadic herders.The area was rattled by a number of aftershocks on Wednesday.Pictures on state-run social media sites showed some damage in Jiuzhaigou, with tiles having fallen from buildings and people gathering outdoors.State television said electricity had now largely been restored to the affected areas and the military was also sending rescuers to help with relief efforts. Jiuzhaigou airport was operating as normal after the runway was checked for damage, the report said.The Sichuan government said on one of its official social media sites that more than 38,000
tourists were currently visiting Jiuzhaigou.Shaking was felt in the provincial capital, Chengdu, and as far away as Xian, home of the famous terracotta warrior figures, according to users of Chinese social media.

四川地震局测定此次地震震级为七级,并称震源在阿坝州,那里大部分居民是藏族人民,很多都是游牧民族。周三,该地区发生了数次余震。国营媒体网站上的照片显示,九寨沟的房屋遭到破坏,人们纷纷聚集在室外。国家电视台称,受灾地区的电力已基本恢复,军方也派出救援人员协助救灾工作。九寨沟机场在其跑道被检查是否受损后也开始正常运行。四川政府在其官方媒体网站上声明目前在九寨沟的游客超过38000人次。据中国媒体的社交用户称,在四川省会成都,以及远在著名兵马俑故乡的西安,都有震感。

Sichuan is frequently struck by earthquakes. A quake there in May 2008 killed almost 70,000 people.The Xinjiang quake's epicentre was in Jinghe county, about 100 km (60 miles) from the border with Kazakhstan, where about 140,000 people live, according to Xinhua.Residents several hundred kilometres away in Urumqi, and the cities of Karamay and Yining, felt strong tremors, Xinhua said. The jolt lasted about 20 seconds, it said.Aftershocks also shook Xinjiang on Wednesday.

四川经常遭受地震袭击。2008年发生在这里的地震致使接近7万人遇难。据新华社报道,新疆地震震中位于距哈萨克斯坦边境越100公里(60英里)处的精河县,那里约有14万居民。几百公里外的乌鲁木齐,克拉玛依以及伊宁等城市的居民都感受到了强烈的余震,震动约持续20秒。周三,新疆也发生了余震。