原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:你有张良计 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-453134-1-1.html



BEIJING: In a stunning -but unsubstantiated- claim, a senior Chinese official said that Bhutan has acknowledged that the Doklam area where the Indian and Chinese troops are engaged in a standoff does not belong to it.

来自北京,一个惊人但未经证实的消息:一位中国高级官员说不丹已经承认印度和中国发生对峙的多兰高地不属于不丹。

China's top diplomat on the boundary issue, Wang Wenli, told a visiting Indian media delegation that Bhutan has conveyed to Beijing through the diplomatic channels that the area of the standoff is not its territory.

中国外交官员王文丽告诉印度媒体,不丹民经通过外交渠道向北京传达了中印对峙区域不属不丹领土的表态。

She provided no evidence for the claim, which is at the complete variance with Bhutan's stated position and actions. Bhutan had protested to the Chinese government, accusing it of violating a bilateral pact after its troops tried to construct a road in the Doklam area on June 16.

她没有提供相关证据,这件事与不丹的立场不符。不丹早已向中国政府提出抗议,指责后者违反双边协议,在6月16日于多兰地区建设道路。

"After the incident, the Bhutanese made it very clear to us that the place where the trespassing happened is not Bhutan's territory," said Wang, who is the Deputy Director General of the Department of Boundary and Ocean Affairs of the Chinese Foreign Ministry.

外交部边海司副司长王文丽说,事件发生后,不丹清楚地向我们表达了印度入侵地点不属于不丹。

She went on to say that "Bhutanese find it very strange that the Indian border troops are on the Chinese soil," and implied that her views have been gleaned from Bhutanese state media and legal blogs which have "more convincing information".

她还说道:不丹很奇怪为什么印度边军在中国的领土上,并且暗示其消息源自不丹国家媒体以及有信服力的法律论坛上。

A statement issued by India's External Affairs Ministry on June 30 said, "On June 16, a PLA (People's Liberation Army) construction party entered the Doklam area and attempted to construct a road. It is our understanding that a Royal Bhutan Army patrol attempted to dissuade them from this unilateral activity."

印度外交部在6月30日发表声明说6月16日,中国军队进入多兰修路,我们的理解是不丹巡逻队试图劝阻他们的这种单方面的行动。

India had also cited the Bhutanese Foreign Ministry as emphasising that "the construction of the road inside Bhutanese territory is a direct violation of the 1988 and 1998 agreements between Bhutan and China and affects the process of demarcating the boundary between these two countries. They have urged a return to the status quo as before June 16, 2017."

印度还援引不丹外交部的话称在不丹领土上修路违反了中不之间1988和1998年的协议,他们敦促恢复到2017年之前的状况。

India also conveyed to the Chinese government that the road construction would represent a significant change of status quo with serious security implications for it. India says both sides should first pull back their troops for any talks to take place.

印度还向中国政府表示,修路是对现状的重大改变,对印度产生了严重的安全威胁,印度说要双撤军之后再举行谈判。

Wang said Bhutan is observing the actions being taken by both Indian and Chinese troops from its territory. 

王文丽说,不丹将从自己的领土上关注中印军队的动作。